Доска объявлений

«Этногенез. История. Культура: III Юсуповские чтения»

Международная заочная научная конференция

«Этногенез. История. Культура: III Юсуповские чтения»

Уфа, 23 ноября 2018 г.

 

Институт истории, языка и литературы Уфимского федерального исследовательского центра Российской академии наук проводит 23 ноября 2018 г. Международную заочную научную конференцию «Этногенез. История. Культура: III Юсуповские чтения».

Направления работы конференции:

  1. Вопросы антропологии, палеоантропологии и археологии. Проблемы исследований археологических культур от Восточной Европы до Южной Сибири, их роль и влияние на развитие степных культур с эпохи энеолита до Средневековья с использованием современных методов с участием естественных наук.
  2. Этническая история и этнография народов Евразии. Проблема этногенеза народов Урало-Поволжья и Западной Сибири, этническая история и этнография которых содержит в себе влияние культур Запада и Востока.
  3. Источниковедение и историография Башкортостана. Поиск и анализ источников о событиях и явлениях, происходивших в Урало-Поволжье в I и II тыс. н.э.
  4. Этнолингвистика и фольклор. Вопросы фольклора и этнолингвистики в культурах народов Евразии. Исследования духовной культуры народов Евразии даст возможность воссоздать те или иные аспекты этнической истории народов Восточной Европы, Сибири и Центральной Азии.

 

Срок приема заявок на участие в конференции и материалов для публикации: 31 октября 2018 г. В заявке указываются: фамилия, имя, отчество, ученая степень и звание, место работы, занимаемая должность, название доклада, название секции, адрес, контактные телефоны и электронный адрес. Материалы для публикации принимаются по электронной почте. Формат присылаемых материалов: в электронном виде объемом до 12 тыс. знаков, Microsoft Office (doc, rtf); сноски постраничные, оформление по ГОСТу, нумерация сносок начинается на каждой странице; таблицы, графики имеют название и номер; иллюстрации (фотографии, карты, схемы) принимаются отдельными файлами jpg, tif; название доклада, резюме (до 50 слов) и ключевые слова (до 10 слов) на русском и английском языках, УДК. Направление заявки рассматриваются как согласие на размещение присланных материалов в сборнике на интернет-странице rihll.com. Оргкомитет оставляет за собой право отбора заявок для формирования программы и публикации докладов.

Заявки и материалы направлять по электронной почте с указанием темы сообщения ЮСУПОВ_2018 по адресу: yusupovskie_chteniya_2018@mail.ru, ethno-ufa@mail.ru.

Адрес Оргкомитета конференции: 450054, г. Уфа, Проспект Октября, 71. Институт истории, языка и литературы УФИЦ РАН.

Председатель Оргкомитета – врио председателя УФИЦ РАН д.э.н., д.д.а. Ахунов Рустем Ринатович;

Координатор конференции – ученый секретарь ИИЯЛ УФИЦ РАН к.и.н. Сальманов Азат Салаватович.

VII Съезд ВОГиС

Глубокоуважаемые коллеги!Имеем честь пригласить Вас к участию в Международном Конгрессе «VII Съезд Вавиловского общества генетиков и селекционеров, посвященный 100-летию кафедры генетики СПбГУ, и ассоциированные симпозиумы».

Конгресс пройдет 18-22 июня 2019 г. в Санкт-Петербурге на базе кампуса Санкт-Петербургского государственного университета «Михайловская дача» (Санкт-Петербургское ш., 109, Новый Петергоф).

В рамках Конгресса будут проведены пленарные заседания и 20 симпозиумов, сгруппированных по 5 ключевым направлениям, призванным осветить всю широту современных исследований в области генетики и селекции:

I. Матричный принцип и механизмы генетических процессов
II. Экологическая и эволюционная генетика
III. Теоретическая генетика, биоинформатика и системная биология
IV. Медицинская генетика
V. Биотехнология как основа селекции следующего поколения

Научная программа Конгресса включает выступления более 200 пленарных и симпозиальных докладчиков, включая профессоров Рида Викнера, Томаса Питеса, Роба Найта, Уильяма Мартина, Николая Колчанова, Стефана О»Брайена, Рауля Гайнетдинова, Николая Янковского, Юрия Чернова, Евгения Рогаева, Кристину Линдстром, Йохана Кумлена, Евгения Имянитова, Евгения Гинтера и многих других.

Регистрация на Конгресс и возможность подачи тезисов открыты на официальном сайте по адресу: http://vavilov.spbu.ru Ранняя регистрация, предполагающая возможность участия в отборе на предоставление устных докладов, открыта до 30 ноября 2018 г.; поздняя регистрация продлится с 01 декабря 2018 г. по 01 марта 2019 г.

К данному приглашению прилагаются афиша, которую можно разместить на доске объявлений для сотрудников и заинтересованных лиц, а также информационный буклет. Распространите, пожалуйста, эту информацию среди лабораторий или кафедр Вашей организации, распечатав её и разослав по электронной почте, если посчитаете возможным.

2_poster-fin_s

С уважением,
Организационный комитет VII Съезда ВОГиС

Ответственный по письму
Анастасия Минец
anastasia@inno-mir.com

Международная научная конференция «Проблемы изучения изменчивости в антропологии. Новое в многообразии традиционного»

ИНСТИТУТ ЭТНОЛОГИИ И АНТРОПОЛОГИИ им. Н.Н. МИКЛУХО-МАКЛАЯ РАН
ЦЕНТР ФИЗИЧЕСКОЙ АНТРОПОЛОГИИ ИЭА РАН
КАБИНЕТ АНТРОПОЛОГИИ им. академика В.П. АЛЕКСЕЕВА
Международная научная конференция
«Проблемы изучения изменчивости в антропологии.
Новое в многообразии традиционного»

 

Зубов

А.А. Зубов (1934–2013)

 

I информационное письмо

Дорогие коллеги,

приглашаем вас принять участие в конференции, посвященной 85-летию со дня рождения выдающегося антрополога, д-ра ист. наук, профессора, заслуженного деятеля науки РФ Александра Александровича Зубова.

Цель конференции – представить научное наследие профессора А.А. Зубова, достижения сформированного им направления одонтологии, его научной школы, обсудить современное состояние и перспективы развития физической антропологии в отечественной и мировой науке, показать роль новых методов, новых теоретических разработок с учетом антропологического разнообразия и определяющих его факторов, роль антропологии в перспективе интеграции наук.

На конференции предполагается рассмотреть следующие проблемы, связанные с основными направлениями научной деятельности А.А. Зубова:

1. Эволюционная антропология: новые находки, методы и интерпретации рода Homo;
2. Одонтологические исследования в изучении популяций современного и ископаемого человека;
3. Роль антропологии в решении проблем этногенеза и этнической истории древних и современных народов;
4. «Памяти посвящается…»: российская антропология в лицах.

Также в рамках конференции планируется проведение круглого стола «Методология и методы одонтологических исследований. Традиции и инновации».

Предполагаемые сроки проведения конференции – май 2019 года.

Прием заявок осуществляется до 15 октября 2018 г. Заявка должна содержать название доклада, ФИО, учреждение, контакты.
В связи с предполагаемым участием в конкурсе на проведение конференций просим докладчиков прислать краткие тезисы (не более 1 стр., шрифт Times New Roman, 14) до 1 декабря 2018 г.

Заявки и тезисы посылать по адресу: zubov_conf@bk.ru

C уважением, ОРГКОМИТЕТ
Васильев Сергей Владимирович (д-р ист. наук, зав. ЦФА ИЭА РАН) – сопредседатель
Халдеева Наталия Ивановна (д-р ист. наук, в.н.с. ЦФА ИЭА РАН) – сопредседатель
Лейбова Наталья Александровна (канд. ист. наук, н.с. ЦФА ИЭА РАН)
Харламова Наталья Владимировна (канд. ист. наук, н.с. ЦФА ИЭА РАН)
Южакова Алёна Владимировна (ЦФА ИЭА РАН)

Вышла книга Льва Самуиловича Клейна «Диалоги. Теоретическая археология и не только»

В издательстве Евразия вышла книга Льва Самуиловича Клейна «Диалоги. Теоретическая археология и не только».

Аннотация с сайта https://www.labirint.ru/books/655191/

Диалог издревле считался одной из главных форм обнаружения истины.
Искусство постановки вопроса и мастерство ответа на неудобные выпады, всегда считалось главным достоинством проповедников, софистов и философов.
Для науки же, строившей всю аргументацию исключительно вокруг экспериментальной практики, стереотипно пространство диалога казалось чуждым, а главным действующим лицом в науке представлялся герой одиночка, грызущий камень познания в тишине лаборатории или кабинета.
Предлагаемая Вашему вниманию книга не оставляет камня на камне от этого стереотипа. Наука — это, прежде всего, пространство диалога.
Здесь всегда есть место яростным спорам, страсти и даже политике.
Наука, прежде всего полемика, — с учителями и учениками, друзьями и недругами, с оппонентами и сторонниками.
Наука начинается с сомнения, расцветает там, где есть проблема, и никогда не дает окончательных ответов.
Это борьба гипотез за право стать теориями, это непрестанный конфликт и полемика. Такова реальная наука и такова судьба основного автора этой книги — Льва Самуиловича Клейна (всего участников диалогов — 36).
Таково итоговое изложение взглядов неординарного ученого и теоретика, человека, который не смотря на мировую известность и весьма почтенный возраст, постоянно открыт к диалогу.

 

Вышла книга Льва Самуиловича Клейна «Культура и эволюция. Теоретические исследования»

В издательстве «Евразия» вышла книга проф. Л.С.Клейна «Культура и эволюция. Теоретические исследования».

Аннотация с сайта https://www.labirint.ru/books/655192/

Новая книга знаменитого санкт-петербургского ученого, археолога и теоретика археологии, Льва Самуиловича Клейна, посвящена понятию культуры, которое в рамках археологии является скорее рабочим понятием, редко подвергающимся рефлексии.
Тем не менее, теоретические интересы автора этой книги всегда были шире любых дисциплинарных рамок: помимо археологии известны его работы в области культурной антропологии, классической филологии, этногенеза, лингвистики и общей теории культуры.
Первая часть книги посвящена определению понятия «культура» и сопутствующей полемике в различных школах и отраслях гуманитарного знания.
Во второй части излагается коммуникационная теория эволюции культуры, которую автор считает своим наиболее интересным вкладом в антропологию. Л.С.Клейн обосновывает свою гипотезу, что передачу культуры от поколения к поколению можно описать как сеть коммуникации, но растянутую не в пространстве, а во времени.
В таком качестве на ретрансляцию культуры и передачу информации должны воздействовать те же факторы, что действуют в любой сети связи (радио, телефон и т. д.). Нормальное прохождение информации обеспечивается за счет необходимой повторяемости и достаточного количества каналов связи с допустимой пропускной способностью. Самое интересное к пониманию — это соответствие феноменов культуры физическим факторам матрицы передачи информации, способствующим или препятствующим прохождению сигналов.

XIII Конгресс антропологов и этнологов России

АССОЦИАЦИЯ АНТРОПОЛОГОВ И ЭТНОЛОГОВ РОССИИ

XIII Конгресс антропологов и этнологов России
Казань,2–6 июля 2019 г.

ПЕРВОЕ ИНФОРМАЦИОННОЕ СООБЩЕНИЕ

Ассоциация антропологов и этнологов России совместно с Казанским (Приволжским) федеральным университетом, Институтом истории им. Ш. Марджани АН РТ, Институтом этнологии и антропологии им. Н.Н. Миклухо-Маклая РАН При поддержке Правительства Республики Татарстан

Проводят 2–6 июля 2019года в Казани

XIII Конгресс антропологов и этнологов России

 Тема Конгресса — «Системы родства, связей и коммуникаций в истории человечества: антропологический аспект».

В русле общей темы возможен широкий спектр направлений и соответствующих сессий,в том числе:

  • Мониторинг межэтнических отношений
  • Религии, межрелигиозные отношения и этноконфессиональные процессы в духовном пространстве России
  • Мигранты, диаспоры, этнические меньшинства
  • Физическая антропология
  • Этнологическое образование и просвещение

Перечень предложенных к обсуждению вопросов может быть дополнен.

Заявки на организацию секций, круглых столов, симпозиумов (с обоснованием, объемом до 200 слов, см. приложение) просим высылать в электронном виде до 01сентября 2018 г. по адресам: congress@iea.ras.ru, caer2019@mail.ru. Обращаем ваше внимание: для того, чтобы заявка на организацию секции, симпозиума, круглого стола была принята к рассмотрению Организационным комитетом Конгресса, в ней должны быть заполнены все поля.

Просим сообщить информацию о Конгрессе Вашим коллегам

Контакты для связи с оргкомитетом:

Илизарова Валерия Владимировна– Исполнительный директор Ассоциации антропологов и этнологов России;тел. (495)954-89-53

e-mail: congress@iea.ras.ru; caer2019@mail.ru

 

ЗАЯВКА
на организацию секции (круглого стола, симпозиума, пр.)

 

Ф.И.О.(полностью) 
Наименование учреждения* (научно-исследовательский институт, университет, пр.) 
Наименование подразделения (отдел, кафедра, пр.) 
Должность
Ученая степень, звание
Предполагаемая форма заседания в рамках конгресса
(секция, круглый стол, симпозиум, пр.)
Название секции
(круглого стола, симпозиума, пр.) 

 

 

 

 

Тематика работы секции
(круглого стола, симпозиума, пр.;  до 200 слов) 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Почтовый адрес (с индексом) 
Телефон моб., раб. (с кодом города)
E-mail

 

* Просим указывать полные, не сокращенные названия

 

VIII АМЕРИКАНИСТСКИЙ СИМПОЗИУМ. СЛИЯНИЕ ДВУХ МИРОВ: ИСТОРИЯ, МОБИЛЬНОСТЬ, СТАТУС ЖИТЕЛЕЙ НОВОГО СВЕТА ДО И ПОСЛЕ КОЛУМБА

  • VIII АМЕРИКАНИСТСКИЙ СИМПОЗИУМ. СЛИЯНИЕ ДВУХ МИРОВ: ИСТОРИЯ, МОБИЛЬНОСТЬ, СТАТУС ЖИТЕЛЕЙ НОВОГО СВЕТА ДО И ПОСЛЕ КОЛУМБА

Сроки и место проведения: 3-4 декабря 2018 г., Санкт-Петербург

Срок подачи заявок: до 30 сентября 2018 года

В рамках предстоящего форума предполагается обсудить широкий спектр вопросов, связанных с процессами социокультурной метисации населения Нового Света в прошлом и настоящем:

- Процессы формирования новых культур на основе взаимодействия местного, европейского и африканского компонентов;

- Расовая и этническая стратификация общества в колониальную эпоху;

- Социальная и пространственная мобильность;

- Социальный статус и его внешние проявления;

- Другие вопросы, имеющие отношение к основной теме симпозиума.

К участию в работе симпозиума приглашаются специалисты-антропологи, этнографы, археологи, историки, независимые исследователи. Рабочие языки: русский, английский, испанский. По итогам симпозиума планируется издание сборника статей участников.

Заявки на участие и резюме (не более 200 слов) направлять на электронный адрес оргкомитета: america-anthropology@mail.ru до 30 сентября 2018 г. по форме:

1). Ф.И.О.:

2). Ученая степень, место работы и должность:

3). Область научных интересов:

4). E-mail, телефон:

5). Название доклада (на рус. и англ. яз.):

6). Резюме (до 200 слов):

7). Summary (max 200 words):

8). Использование мультимедиа:

Контактная информация:

Кондакова Ольга Владимировна (МАЭ РАН)

Тел: 8(905)233-40-56

E-mail: sov@kunstkamera.ru

Объявлен прием в в магистратуру по специальности «Этническая история» в Институт международных отношений, истории и востоковедения Казанского университета

Уважаемые коллеги!

 

Институт международных отношений, истории и востоковедения Казанского (Приволжского) Федерального университета в сотрудничестве с Институтом археологии им. А. Х. Халикова Академии наук Республики Татарстан объявляет о наборе в 2018-2019 учебном году (обучение с сентября 2018 г.) в магистратуру по специальности «Этническая история». Мы ожидаем поступления в нашу магистратуру прежде всего студентов, получивших базовое образование по специальностям «история», «археология», «этнология и антропология», «сравнительно-историческое языкознание», однако по результатам собеседования могут быть приняты студенты, получившие образование в специалитете или бакалавриате и по другим гуманитарным направлениям: главным критерием отбора является наличие интереса к научной работе в области предыстории, древней и средневековой этнической истории. При этом, хотя основным направлением наших исследований является история Поволжья, Урала и Восточной Европы в целом, история тюркских и финно-угорских народов, магистрант вправе предложить тему, связанную с другими регионами Евразии, с историей народов индоевропейской, севернокавказской и др. языковых семей, расширение тематики и географии только приветствуется. Для поступления значимо наличие опубликованных научных работ по выбранному направлению, однако это условие не является обязательным.

В рамках подготовки в магистратуре читаются курсы методологии этноисторических исследований, основ археологии, сравнительно-исторического языкознания, ономастики, уралистики, тюркологии, истории народов Волго-Уральского региона. Занятия ведут квалифицированные специалисты, среди которых доктора наук, члены Российской Академии наук и Академии наук Республики Татарстан. В Институте международных отношений, истории и востоковедения имеется возможность слушать спецкурсы по широкому спектру гуманитарных дисциплин, изучать иностранные языки, в том числе – китайский, корейский, турецкий, арабский и др.

Обучение в магистратуре двухгодичное, итогом его должна стать выпускная квалификационная работа (диссертация). В случае успешной исследовательской работы возможно продолжение образования в аспирантуре Казанского Федерального университета или Института Археологии АН РТ. Магистрантом может быть как гражданин России, так и иностранец, обучение в магистратуре, если оно осуществляется впервые, бесплатное; если студент уже имеет одно магистерское образование возможно поступление в платную магистратуру с гибкой системой оплаты обучения. Студентам предоставляется благоустроенное общежитие, выплачивается стипендия. К(П)ФУ предоставляет все условия как для получения полноценного образования (библиотеки, музеи, архивы), так и для участия в общественной студенческой жизни. Казань является одним из старейших в России культурных и образовательных центров, динамично развивающимся современным городом с широкими возможностями для работы, профессионального роста и отдыха.

Дополнительную информацию и контакты для справок и предоставления документов см. на сайте Института международных отношений, истории и востоковедения К(П)ФУ (https://kpfu.ru/imoiv), вопросы по поводу поступления можно присылать и мне по адресу vovia@udm.ru

 

Надеюсь на успешное сотрудничество.

 

Напольских Владимир Владимирович,

д. и. н., проф., член-корреспондент РАН

Письмо о магистратуре 2018

«Piles of bones: палеоантропология, биоархеология, палеогенетика»

Уважаемые коллеги!

Приглашаем вас принять участие в конференции «Piles of bones: палеоантропология, биоархеология, палеогенетика», которая пройдет в Санкт-Петербурге (октябрь 2018 года).

Информационное письмо № 1

 

Уважаемые коллеги!

Сообщаем, что Музей антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН планирует проведение всероссийской научной конференции c международным участием

  «Piles of bones: палеоантропология, биоархеология, палеогенетика»

(К 90-летию И.И. Гохмана)

 Санкт-Петербург (МАЭ РАН) 8-15 октября 2018 года.

 

В рамках работы конференции предполагается обсуждение широкого круга проблем, связанных с изучением популяционной истории и образа жизни древнего населения земного шара.

Заявки на участие в конференции и темы докладов принимаются

до 30 января 2018 г.

Для заполнения заявки на участие необходимо перейти по ссылке

 

Секретарь оргкомитета: Е.Н. Учанева

электронный адрес  anthropology-spb@yandex.ru

контактный телефон +7 (981) 152-44-64

Авторизация

Подписка

Если Вы хотите еженедельно получать по почте подборку новых материалов сайта "Генофонд.рф", напишите нам на адрес info@генофонд.рф

Свежие комментарии

Генофонд.рф
Синтез наук об этногенезе

Сарматы, аланы, аорсы…

Скачать страницу в PDF

kurgan
Фрагмент из книги Л.С.Клейна "Хохлач и Садовый"

Читайте также ниже, в разделе «Мнения экспертов» рецензию д.и.н. профессора Ф.Х. Гутнова на брошюру г-на Тахира Моллаева «Новый взгляд на историю осетинского народа»

Датировка наших царских или княжеских курганов поднимает вопрос об этнической принадлежности тех, кто их оставил. Вправе ли мы называть их сарматскими? Мы их называем так, следуя обычаю, введенному дальними наблюдателями – греко-римскими авторами, для которых все далекие варвары покрывались одной шапкой: «скифы» или «сарматы» или (потом) «гунны» — по какому-то из народов или племен этого круга, попавшему первым в кругозор античной дипломатии. Но сами эти народы, оставившие курганы, – как они себя называли и как их называли ближайшие соседи?

Борис Раев (1989; Раев и Яценко 1993; ср. Скрипкин 2001) обратил внимание на то, что эта группа богатых, в том числе перворазрядных (царских) курганов, на Нижнем Дону появилась именно в середине I века н. э. Он пришел к выводу, что это аланы, потому что именно в I веке н. э. в этом регионе произошла смена населения и в Причерноморье вторглась эта воинственная кочевая народность «сарматского» круга, ираноязычная. Они расположились на Кубани и на Нижнем Дону. Не все с этим согласны. Указания античных писателей обрывочны и неясны, толкований много (Кулаковский 1899; Кузнецов 1992; и др.). Другие исследователи называют других претендентов – аорсов. Вот почему я и определение «сарматский» брал в кавычки.

рис252A

Один из двух больших фаларов (украшений сбруи) I века н..э. с изображениями в сарматском зверином стиле, серебряный в золотой обкладке с бирюзой. В нем 190 камней. Найден в составе парадного конского убранства в Садовом кургане (раскопки Л. С. Клейна). Эти фалары украдены из Ростовского музея и переплавлены на колечки и золотые коронки. История исследования этого кургана будет изложена в готовящейся к изданию книге Клейна «Хохлач и Садовый».

 

 

У меня есть сомнение по поводу аланской принадлежности наших донских курганов. Раев начинал свой анализ с римского импорта и невольно концентрировал свою аргументацию вокруг богатства этих кочевников и их военных предприятий. Мне кажется более рациональным сосредоточиться на вещах местного производства или заказных, так сказать, местного спроса, потому что именно они определяют прежде всего этнографическую и, быть может, этническую специфику населения. Диссертация В. И. Мордвинцевой позволяет положить в основу анализа фалары (фалар — это круглая бляха, украшение конской сбруи).

 

 

 

 

 

Конь1

Первый набор фаларов (по В. И. Мордвинцевой)

 

Все 46 сарматских комплексов с фаларами В. И. Мордвинцева разбила на три типичных набора. Первый состоит из пары больших наплечных фаларов с тремя скобами для ремней и серии малых фаларов для уздечки и других сочленений. Второй набор состоит из нагрудного фалара, двух пар наплечных и серии малых для уздечки и прочего. Третий, из особого типа наплечных и уздечных, можно здесь не учитывать, потому что он представлен всего тремя комплексами.

 

 

 

 

Карта1

Карта (1) находок фаларов из наборов первого типа (карта составлена В. И. Мордвинцевой для своей диссертации о фаларах 1996 г. и опубликована в ее книге 2001 года в Германии; приводится с любезного разрешения автора).

 

Весь фокус в том, что эти наборы имеют очень четкое распределение на карте. Фалары первого набора распространены к востоку от Дона – в Волго-Донском междуречье и Предкавказье, а также за Волгой (карта 1). И только наш Садовый из этого набора расположен на правобережье Дона, то есть чуть западнее его. Фалары же второго набора расположены к западу от Дона – они рассеяны по всей Украине и заходят в Молдавию, и только два комплекса из этого набора найдены в Прикубанье (карта 2).

Конь2

Второй набор фаларов (по В.И. Мордвинцевой)

Карты Мордвинцевой показывают это с непреложностью. Третий набор, как я отметил, представленный незначительно — тремя находками, зафиксирован в низовьях Дона и на Волге. И самое важное: по времени оба первых набора покрывают века, смежные с рубежом эр: последние века до н. э. и первые века н. э. Первый набор датируется концом 3-го века до н. э. – первой половиной 2-го века н. э., а второй набор – концом 2-го – 1-м веком до н. э. и (одна находка) 1-м веком и первой половиной 2-го века н. э. Это фиксированные территории этносов, очерченные, как видим, разными типичными наборами фаларов, разным убранством парадного коня.

 

 

 

Карта2

Карта (2) находок фаларов из наборов второго типа (карта составлена В. И. Мордвинцевой для своей диссертации о фаларах 1996 г. и опубликована в ее книге 2001 года в Германии; приводится с любезного разрешения автора).

 

 

Обе территории могли бы быть аланскими, географические указания этому не противоречат. Но! Все эти комплексы начинаются в этих местах за два века до н. э. А аланы, согласно письменным источникам, появились только в I веке н. э. Значит, это никак не могут быть аланы. Скорее это аорсы, которые по сообщениям античных авторов жили в Нижнем Подонье и Нижнем Поволжье в это время. Аланы пришли позже с другой культурой.

Вокруг древних аланов разгораются нешуточные страсти (Шнирельман 1996; 2006; Перевалов 1999; Балановская 2015; Клейн 2915а; 2015б). Дело в том, что этот ираноязычный народ скифо-сарматского круга, упоминаемый в письменных источниках (китайских, римских, византийских и арабских) в Приазовье и Предкавказье, прославился своей воинственностью и объединил под своим господством обширную территорию. Они стали широко известны в раннем средневековье. В IV веке аланы участвовали в Великом переселении народов и часть их дошла к VI веку до Африки.

В Северном же Причерноморье Алания в VIII — XI веках охватывала значительную часть предкавказских и донских степей и совпадала с салтово-маяцкой археологической культурой. Это были юго-восточные соседи Киевской Руси. Они сражались с арабским халифатом, византийской империей и Хазарским каганатом. В древнерусских источниках они назывались ясами, в грузинских осами, а ныне этот термин у грузин обозначает осетин (народ, заметим, также ираноязычный). Татаро-монгольское нашествие XIII века положило конец этому объединению, а окончательно с ней как с политической силой покончил в XIV веке Тамерлан. После этого от аланов остался небольшой народ – осетины (Гаглойти 1966).

Видимо, из всех современных народов Кавказа, в культуре и генофонде которых отложились те или иные вклады аланов, осетины обладают наиболее прямой (прежде всего, языковой) преемственностью от аланов. Но поскольку аланы долго господствовали в Причерноморье, соседние народности (абхазо-адыгейской и тюркской языковых групп) испытали большое влияние аланов. Например, нартский эпос, в основе своей аланский, распространился на соседние народности и принял в себя также и местные компоненты. Карачаевцы и балкарцы (народ тюркской языковой группы, видимо связанный по происхождению с половцами) и сегодня называют себя аланами («аланла»). То есть термин «алан» от эпохи их господства унаследовал семантику престижа. И сейчас некоторые представители этих малых народов видят свой патриотический долг в доказывании своего кровного происхождения от аланов.

Да что балкарцы! И в русской среде порой проявлялось (и давно) стремление привязать себя к аланскому корню. В этом духе высказывался тот самый профессор Никодим Павлович Кондаков, который изучал сокровища Новочеркасского клада в совместном труде с Иваном Ивановичем Толстым и который был учителем Ростовцева. В годы революции он эмигрировал, а незадолго до своей эмиграции разочаровался в будущем Российского государства. По воспоминаниям жены писателя Бунина, Муромцевой-Буниной (2002: 349), он сетовал на русский народ. «Нет-с, русские люди ни на что не годны! – отчетливо и с раздражением говорил он порой. – Я алан по происхождению и очень рад, что во мне нет ни капли русской крови».

Аланом он себя провозглашал только потому, что в молодости был сильно черноволос (он полагал, что и аланы должны быть черноволосы) и потому, что род его происходил из слободы Халань, название которой он связывал с этнонимом «алан» — безо всяких лингвистических оснований. Но раньше, в 1882 г., когда великий князь Константин Николаевич бестактно спросил его: «Почему черный? Да вы русский?» — Кондаков ответил: «Почитаю себя таковым» (Кондаков 2002: 22).

Думаю, что и балкарские активисты вспомнят, что у них есть и другие предки, и что, скажем, происходить от половцев не так уж плохо, что они тоже выступали в истории могучей силой. Так или иначе, аланы стали теми «знатными предками», за которых идет борьба вокруг исторической науки (Клейн 2015а).

Сделаем  этическое отступление.

Борьба эта не имеет смысла. Несомненно культура аланов влияла на соседние народы и вошла в их наследие. В языковом отношении какие-то части соседних народов могли быть ассимилированы и стали частью осетинского народа. А кровное родство может выявить только генетическое исследование. Обычно оно показывает большую смешанность населения. Но и другие предки не хуже, если даже имели меньше завоеваний и вообще менее известны. И не знатные предки определяют судьбы и значительность современных народов. Древние египтяне долго были самым мощным двигателем прогресса – это несомненные «знатные предки», но с их прямыми потомками коптами мало кто считается. Ассирийцы заставляли дрожать все окрестные народы, а сейчас прямые потомки ассирийцев специализируются на чистке башмаков в России и на быстром ремонте в киосках. С другой стороны, японцы еще несколько веков назад жили в раннем средневековье, а сейчас у них лучшие роботы и электроника, не говоря уж об автомобилях, оставивших наши далеко позади.

Предков стоит уважать, но незачем ими кичиться. Аланы и — более широко – сарматы интересны не только осетинам, и не только соседним кавказским народностям, имеющим полное право числить аланов в своих предках, прямых или непрямых, но и всем народам нашей страны (сарматский компонент есть и в русской культуре, и в русском языке). И не только им. Это увлекательная и неотъемлемая часть истории и культуры человечества.


Мнения экспертов

2016-01-03 14:35:30

По поводу книги Т.А. Моллаева «Новый взгляд на историю осетинского народа»

Публикуем рецензию д.и.н. профессора Ф.Х. Гутнова на брошюру г-на Тахира Моллаева (работника Национального парка «Приэльбрусье», бывшего заочника-филолога КБГУ), «Новый взгляд на историю осетинского народа». Редакция особо отмечает, что пантюркистская тенденция никогда в нашей науке не имела ни авторитета, ни поддержки.

 

 

Хорошо известно, что Кавказ является одним из самых многонациональных регионов мира. Этническая психология и самосознание горских народов, отмечают в этой связи В.И. Марковин, В.А. Кузнецов и И.М. Чеченов, неразрывно связаны с их историей. Свойственное кавказцам уважение к предкам, особенности общественного и культурного развития обусловили специфику менталитета, тяготеющего к истории. Все это определяет повышенный интерес населения к результатам исторических исследований. Как справедливо отмечают специалисты, история, без преувеличения, «стала инструментом этнокультурной самоидентификации народов, она в немалой степени формирует общественное сознание».

К сожалению, в последние время появилось немалое количество статей, книг, диссертаций, страдающих декларативными заявлениями, поверхностными рассуждениями, тенденциозными выводами.

На фоне общего кризиса российской науки (сокращение финансирования, ослабление и разрыв связей, потеря квалифицированных кадров и т.д.), падения престижа социальной роли ученого «стал совершенно очевиден обратный негативный процесс реанимации и наступления сил, враждебных подлинной науке» (Кузнецов, Чеченов). Псевдонаука склонна к сенсациям, «решительной перестройке науки и ее практических положений».

Перечисленные черты являются характерными для книги Т.А. Моллаева «Новый взгляд на историю осетинского народа» </strong>http://www.parliament-osetia.ru/index.php/main/analytics/art/1413 (Нальчик, 2010). С первых страниц на читателя буквально обрушивается вал сенсационных открытий в древней и средневековой истории осетин. Здесь же отметим, что в «новаторских» поисках истинной истории осетин наш автор не одинок. К аналогичными проблемам обращался врач из Назрани, осетинский «краевед» из Москвы и вот теперь – работающий в «сфере туризма» Тахир Моллаев. Удивительно, как, не имея профессиональной подготовки, люди берутся за сюжеты из прошлого осетин. И при этом обещают «развенчать результаты прежних исследователей» и показать истинную историю [наконец-то]] осетин.

Но Моллаев пошел еще дальше: в его понимании истории, как таковой, в природе нет и в помине. «История – не наука [?]], — бойко утверждает он, — а объект изучения науки [?], которую можно было назвать ‘историологией’. Но таковой на самом деле нет».

«Кто такой просто историк?» — задает он риторический вопрос. И сам же отвечает: «Только более или менее эрудированный индивид, посредник для передачи некой заученной информации [а она — то откуда берется? – Ф.Г.] – обычный рассказчик, не обладающий необходимыми научными критериями и инструментами для научного изучения прошлого. Вот кто такой просто историк».

Трудно дойти до истины в этом лабиринте мысли. Ясно лишь одно – истории в традиционном понимании этого термина – нет. На этом можно было бы опустить занавес. Но восстановленное «новыми методами» прошлое осетин содержит столько небылиц и «революционных» открытий, что оставить все это без внимания никак нельзя.

Начиная с лингвистики, наш автор тотально отрицает даже саму возможность какого-либо отношения осетинского языка «к языку восточно-европейских, казахстанских или же сибирских скифов; по объективным причинам [каким?] их никогда было». Дальше – больше: «попытки объяснять скифские слова на основе осетинского языка можно квалифицировать как вид досуга чисто развлекательного характера]». Затем следует «неоспоримый» вывод: использование осетинского языка для объяснения скифских текстов «к серьезной науке никакого отношения не имеет».

Вообще в первом разделе с симптоматичным названием «Отрицание» в сюжетах, связанных со скифами, Моллаев предстает в полной красе. В качестве аргумента для своих новаторских идей он использует книгу Бушкова «Чингисхан. Неизвестная Азия» (2007). Книга действительно «интереснейшая и познавательная», но все же – это не исторический источник и не историческое исследование. Стиль изложения самого Моллаева оставляет желать лучшего: «на полном серьезе», «аляповатая палочка-выручалочка», «изобретенная или надуманная терминология», «наглейший произвол», «достойный уровня иранистов», «бессмысленное и ложное определение» и т.д. Все эти и другие примеры оформления мыслей Моллаева больше напоминают уличную перебранку, нежели научную дискуссию.

Однако вернемся к языкознанию и использованию научных разработок лингвистов в реконструкции этносоциальных процессов скифских племен.

Приведем пример из последних исследований иранистов. В первую очередь назовем монографию Т.Т. Камболова «Очерк истории осетинского языка». Солидная по содержанию и объему книга отнюдь не первая его работа. Высокую оценку специалистов получили переводы Камболова исследований дореволюционных и современных лингвистов: «Осетинские исследования» А.М. Щегрена, сборник статей крупных иранистов Ж. Грисвара, Ж. Дюмезиля, А. Йосида, А. Кристоля, К. Вьеля — «Эпос и мифология осетин и мировая культура», работу известного французского антрополога и лингвиста Ж. Шарашидзе «Индоевропейская память Кавказа» и др. Здесь же добавим, что Камболов – доктор филологических наук, профессор, декан факультета международных отношений университета, заведующий кафедрой ЮНЕСКО пединститута.

В монографии Камболова рассматриваются исторические обстоятельства формирования осетинского языка. Автор использовал практически весь известный на сегодняшний день скифский, сарматский и аланский языковой материал. В книге обобщены и проанализированы научные гипотезы и теории в области исторического языкознания, появившиеся за два последних столетия. Это позволило Камболову предложить новые решения ряда дискуссионных проблем истории осетинского языка.

В книге детально проанализирован «аланский языковой материал»: Зеленчукская надпись, аланские фразы в «Теогонии» византийца Иоанна Цеца; аланский след в венгерском именнике и в языке в целом. Интересен комментарий Камболова к сенсационной находке конца XX в. – заметкам на полях рукописного ветхозаветного текста, обнаруженным датской исследовательницей С. Энгберг в Библиотеке Академии Наук в Санкт-Петербурге. Заметки выполнены на аланском языке.

Вопреки современной историографии, Моллаев отрицает даже саму возможность контактов скифов с племенами Центрального Кавказа как на равнине, так и в горной полосе. Но и здесь – лишь голословные утверждения.

Проблема скифо-кобанских взаимоотношений имеет обширную историографию. В настоящее время доминирует точка зрения, согласно которой скифы освоили не только предгорья, но и высокогорные районы по обоим склонам Главного Кавказского хребта. В Верхнем Притеречье присутствие номадов фиксируется по предметам скифского и «скифо-кобанского» облика. Аналогичные находки отмечены на городищах «Эльхоты ком» в 3-х км юго-восточнее с. Эльхотово; «Парстаг» к востоку от этого же села; «Дур-Дур III» на левобережье одноименной реки; на поселениях «Змейское» и «Сухая балка» на юго-западной окраине Владикавказа. Поселения и городища скифского времени расположены небольшими группами на естественных возвышенностях у слияния рек Урух и Терек, Гизельдон и Терек. С непосредственным присутствием скифов связаны грунтовые могильники на правом берегу Терека у владикавказского кадетского корпуса, у с. Карца; курганы: у селений Чикола, Красногор, Сунжа, Брут, на юго-западной окраине Владикавказа.

Разнообразные скифские предметы найдены у сел. Кумбулта, Чми, в Казбекском кладе, а в Южной Осетии — в большом кобанском могильнике у сел. Тли.

Находки предметов скифского типа в горной полосе Северной Осетии в последние годы составили внушительную коллекцию. Большинство из них не введено в научный оборот. «Однако картографирование предметов скифской культуры в Верхнем Притеречье позволяет определить интенсивность и особенности взаимодействия скифской и кобанской культур в VII-IV вв. до н.э.

Принципиальную позицию в данном вопросе занимает В.Б. Ковалевская: «Северный Кавказ — это не периферия скифского кочевого мира, а метрополия, и связи скифов на северокавказской почве не далекие и спорадические, а отношения ближайших соседей». Скифов и кавказцев связывают «союзные отношения — возможное участие кавказцев в скифских военных походах… ведущая роль скифов в этих взаимоотношениях безусловна» (Ковалевская). Столь же определенно высказались М.Н. Погребова и Д.С. Раевский: «для интересующей нас эпохи зоной обитания скифов следует считать в первую очередь и по преимуществу степи Предкавказья, служившие на всем протяжении VII в. до н.э. плацдармом для их походов в Переднюю Азию»

Длительное пребывание скифов на Кавказе сопровождалось, по данным Погребовой, «достаточно интенсивным внедрением этих воинов в местную среду». В VII-V вв. до н.э. скифские элементы на Северном Кавказе становятся настолько интенсивными, что налагают отпечаток на общий облик местной материальной культуры, придавая ей, по определению Е.И. Крупнова, «скифоидный характер». «Невозможно переоценить скифское влияние на Северном Кавказе» — отмечают в этой связи В.И. Марковин и Р.М. Мунчаев. Это влияние отразилось в материальной культуре и в похоронном обряде. С другой стороны, результатом оживленных контактов и связей степняков с населением Северного Кавказа стало появление у них типично кобанских элементов (Markowin, Muntschajew; Пиотровский; Ильинская, Тереножкин; Чеченов; Атабиев).

Специалисты (Пиотровский; Иессен; Крупнов; Ильинская, Тереножкин и др.) выделяют «группу выдающихся по своему значению памятников VII — VI вв. до н.э.» из окрестностей Моздока Северной Осетии. Синтез скифов с кобанцами в зоне Центрального Кавказа — важный этап в формировании предков осетин (см.: Уварова; Пиотровский; Иессен; Алексеева; Крупнов; Гаглойти; Техов).

В целом в оценке характера взаимодействия степняков и кобанцев археологи разделились на 2 группы. Одни (Ковалевская, Погребова; Раевский и др.) говорят о своеобразном «разделении труда» между скифами-воинами и кобанцами-ремесленниками в условиях, оцененных как межэтнический симбиоз. Другие (С.В. Махортых, С.Л. Дударев и др.) отстаивают идею межэтнического синтеза скифов с кобанцами, слиянии, породившем новые этнообразования.

Неприятие и возмущение вызывают у Моллаева результаты исследований отечественных и зарубежных иранистов. Особое возмущение («легковесная гипотеза»; «ложная интерпретация») у него вызвали аналитические работы тех исследований, которые подтверждают ираноязычную принадлежность алан, прямых предков средневековых осетин. В своем агрессивно-наступательном стиле Моллаев буквально штампует некорректные обвинения в адрес сторонников ираноязычности алан.

Моллаев активно использует труд древнегрузинского историка Леонтия Мровели. Явно преувеличено значение работы Леонтия (его работа названа «замечательной») в объяснении происхождения балкарцев и карачаевцев. Обращает на себя внимание тот факт, что генеологические и исторические предания об этногенезе балкарцев (в результате синтеза алан и тюрков) относятся к середине II-го тысячелетия, т.е. примерно на 500 лет позже жизни Леонтия Мровели. Это делает его работу бесполезной в реконструкции этногенеза балкарцев и карачаевцев.

Разгромную характеристику данному своду дал К.П. Патканов: «На каждом шагу чудовищные анахронизмы следуют за не менеечудовищными противоречиями до такой степени, что в первом отделе Хроники едва ли можно встретить хоть один факт, имеющий действительно историческое значение».

Критически относился к сведениям «Картлис Цховреба» (далее: КЦ) и В.Ф. Миллер. Называя свод «весьма мутным источником», ученый, например, обратил внимание на явное преувеличение фактов в рассказе о походе Горгасала против овсов; «в этом пространном повествовании на долю исторической истины придется лишь несколько ничтожных крупиц».

Советский академик А.Е. Крымский в рукописном фундаментальном труде «Хазары» подверг критике древние разделы КЦ. «Настоящей во всех фактах правдивой истории, — писал Крымский, — мы не должны, конечно, здесь искать».

Фактическое освоение КЦ для древних периодов истории еще не завершено, хотя библиография об источнике (от публикаций М. Броссе в начале ХIХ в. до наших дней) очень велика. Советские специалисты (за исключением большинства грузинских кавказоведов) осторожно подходят к оценке интересующих их сюжетов КЦ. Известный исследователь генезиса феодализма в Закавказье А.П. Новосельцев отмечает: «я, за редким исключением, воздерживаюсь от обращения к материалам “Картлис цховреба” до VII-VIII вв.».

Нет нужды останавливаться на всех перлах брошюры «Новый взгляд на историю осетинского народа». Ее автор свою задачу видит не внаписании достаточно полного и академического труда «с охватом многих интересных моментов по этому вопросу»; эту работу Моллаев великодушно отдает осетинским ученым. Свою часть работы он считает выполненной. Без ложной скромности он оценивает ее, как «логически аргументированную попытку обозначить… правильный взгляд на данный вопрос и обратить вниманиедумающих людей на реальное положение рассматриваемого вопроса».

Автор надеется, что его работа «встретит положительный отклик у тех, … кто не ангажирован и, обладая ясным умом, всегда способен воспринять слог достоверного факта и верной логики».

Прочитав книгу, я невольно задумался: если кто-то не согласен с автором этого бестселлера, то он «не обладает ясным умом» и не способен воспринять умом слог верной логики».

…Что ж, простите меня, г-н Моллаев…

Феликс Гутнов, доктор исторических наук.


Похожие статьи

Эволюция резолюции

«Битва за аланство» вспыхнула с новой силой. Некий анонимный документ, появившийся в интернете под видом резолюции карачаево-балкарской конференции 2014 года, уже привлек внимание общественности. Специалисты разбирают этот документ с позиций науки.

Знатные предки

Урарту, скифы, аланы... Статья Л.С.Клейна в "Троицком варианте" о том, как народы бывшего Советского союза борются за право считаться потомками тех или иных древних народов.

Излечима ли болезнь этноцентризма? ч.2

Продолжаем публиковать фрагменты из статьи археолога, этнолога и антрополога, доктора исторических наук Виктора Александровича Шнирельмана «Излечима ли болезнь этноцентризма? Из опыта конструирования образов прошлого — ответ моим критикам».

Излечима ли болезнь этноцентризма? ч.1

Публикуем фрагменты из статьи археолога, этнолога и антрополога, доктора исторических наук Виктора Александровича Шнирельмана «Излечима ли болезнь этноцентризма? Из опыта конструирования образов прошлого — ответ моим критикам», опубликованной в журнале «Политическая концептология» в 2013 году.

Комментариев: 206 (смотреть все) (перейти к последнему комментарию)

  • Касаемо аланского Хумаринского городища.
    Так например побывавший здесь  историк и этнограф А.Н. Дьячков-Тарасов сообщает что в 1896 году он слышал от стариков-карачаевцев, что по преданиям здесь жил народ «тау-лала»неведомо куда исчезнувший, что он-то и построил это Хумаринское укрепление.
    http://s019.radikal.ru/i630/1706/69/b2ee7a678291.jpg&nbsp;
    Хумаринское городище было одним из наиболее мощных укреплений на Кавказе. Длина стены его составляла 2 километра 100 метров, толщина в некоторых местах составляла до 7 метров.

  • Здравствуйте, друзья! Хотелось бы с вами подискутировать на счёт аланство Вайнахов. Как вы думаете, имеют ли ингуши и чеченцы право называть себя потомками Алан? Тут немало обсуждалась история осетин и кб однако нахская история мало кем была затронута. Прошу уделить мне немного времени дабы я смог донести до вас некоторые новые факты и показать вам, что Вайнахи являются прямыми потомками Алан.Я не прошу вас объяснять элементарные вещи и не хочу тратить ваше время, поэтому хотелось бы затронуть в основном язык скифов, сармат и соотвественно алан.
     

    • Альберд Хамхоев, а какие на это есть основания? Мое мнение что прямыми потомками горных алан являются осетины. Другие аланы могли растворится и в вайнахах и в славянах и в мордве.

    • Дьяконов и Старостин пытались обосновать родство нахских и хуррито-урартских языков. А.Касьян показал ошибочность их сопоставлений. Нахско-дагестанские языки в итоге считаются изолятами. Выводы компаративистов на данный момент таковы. Каких-то новых фактов по языку алан, которые заставляли бы сомневаться в его принадлежности к иранской группе ИЕ семьи, пока нет

    • Сайт просматривают ученые-лингвисты, в том числе специалисты по СКЯ, в любом случае Вам кто-то ответит. Но вопрос, Эльберд, не только в интересе «ответчиков» к данной конкретной теме, а и в том, основаны ли доводы на методах сравнительной лингвистики (Вы с ними знакомы?). А то ведь Вы уже начинаете оппонировать неким тюркистам, хотя В НАУКЕ тюркской версии происхождения языка алан попросту не существует, все подобные изыскания выходят за пределы научной лингвистики, поскольку безграмотны по методологии.    

      • Виталий, с вами не согласен я, тюркская версия не такая уж и необоснованная. Ведь очевидно то, что греки под скифами понимали также и тюрков. Об этом свидетельствует в первую очередь их культура а потом и несколько скифских слов, которые расшифровываются непосредственно с тюркского. Вы говорите что «непризнанно наукой», с этим я тоже не согласен, такую версию высказывали очень много видных учёных а что вы именно подразумеваете под «наукой» я не знаю.Но я не имею цели обсуждать принадлежность тюрков к скифами и тд. Для меня является приоритетным обсудить роль вайнахов в становлении алан и даже скифов.

        • Ув. Эльберд. В свое время под Скифией понимали и Русь тоже. Но я Вам о другом. Видный ученый и конкретная наука это не одно и то же. Например, Хабичев М.А. — филолог, специалист по КБЯ, но никакой не компаративист, его «аланские» опусы отдают дилетантизмом, за пределами соответствующих республик ни одно серьезное лингвистическое издание их не опубликует.
           
          1. Проблема в том, Эльберд, что если дано несколько фонем неизвестного языка и мы не знаем их правильного членения и перевода, то подобрать более или менее похожие им слова и интерпретировать можно с помощью нахских, тюркских, финно-угорских, китайского и каких угодно языков. Занятие это малополезное. И я не хочу в него вдаваться.
          (Такая ситуация, к сожалению, со скифо-сарматским языком. Однако в лингвистике иранская его принадлежность считается наиболее обоснованной (из прочих), в частности, благодаря тому что можно наблюдать устойчивые переходы звуков между скифо-сарматским и другими иранскими языками. Но из-за скудости данных говорить о 100% доказанности иранской теории, конечно, нельзя).
           
          2. А вот Теогония Цеца интересна греко-аланскими билингвами. Здесь уже попадание в семантическое поле служит критерием правильности расшифровок, сильно ограничивая фантазии интерпретаторов. Казалось бы…
           
          Греческий текст:
          а) Добрый твой день, господин мой, повелительница, откуда ты
          б) Не стыдно тебе, госпожа моя, что … (в приличном переводе — с тобой имеет половую связь) твой батюшка.
           
          Ясско-осетинские интерпретации аланского текста хорошо соответствуют греческому, думаю, Вы их знаете. А как с тюркскими версиями?
           
          Перевод Фаттахова Ф.Ш.: «Ухват — медную ручку где ты видел… Пусть пошлет меньшую ручку. Принеси его … домой»
          Перевод Хабичева М.А.: «Высокочтимый(-ая) нами, с добрым солнцем (днем). Тоба пусть очистит от грехов. С белым днем нашим. Мужайтесь. Я буду сожалеть, милая. Добро твоему дому»
          Вот что это такое: если греческий текст не соответствует моей фантазии, тем хуже для него?
           
          И возьмем Зеленчукскую надпись в переводе Фаттахова Ф.Ш. Ни слова о том, чьим сыном является усопший. Как такое соответствует традиционным формулам эпитафий? да и вообще для Кавказа это оскорбление рода.
           
          В общем, я Вам написал не для критики тюркологов, а для демонстрации элементарнейших методических правил, не придерживаясь которых пытаться убедить науку «пересмотреть свои взгляды по аланскому вопросу» просто бессмысленно. Как видите, два тюрколога уже умудрились в рамках одной (кыпчакской) группы дать разные прочтения одного текста. Если Ваш подход столь же вольный — см. п.1. Если понимаете о чем я, готов обсудить Вашу версию.

          • Виталий, я полностью с вами согласен. Однако, теория «иранского происхождения» тоже не столь совершенна как вы предполагаете. Вы пишите: «если дано несколько фонем неизвестного языка и мы не знаем их правильного членения и перевода..» -здесь Вы абсолютно правы и самое интересное то, что осетиноведами этот принцип часто игнорировался. Да, иногда совпадало как нужно, но при определенных манёврах это сможет сделать кто угодно. Например, если взять имена скифов — Каданак, Кадуид, Кадовия, Кадгин, Баракад (алан), то мы можем на первый взгляд сказать, что эти имена делятся как минимум на две части, где одна имеет слово <кад>. Чтобы найти его значение, необходимо подобрать такое слово, чтобы подходило хотя бы под половину перечисленных имён. И после анализа, я готов предположить, что скиф. слово <Кад> есть ни что иное как ингушское Кад- «чаша». Таким образом, используя это слово, можно перевести с ингушского скиф. имя Каданак как «имеющий грудь подобно чащи» (< накъ — «грудь»); Кадовия как «поднявший чашу» (эбя — «поднявший»); Кадгин -«видевший чашу» (гин — «видевший»); имя Баракад как «имеющий чашу» (бар(а) — «имеющий»). Я думаю, вам известно, насколько сильно была в почете у скифов чаша, поэтому, удивляться по этому поводу не стоит. А вот, например, имя Кадуид (в др. источ. — Кадуин) можно сказать является исключением, и возможно, перевод звучит иначе а именно-«кормящий пшеницей» (К1а — «пшеница»; Дуид — «кормит, угощает»). Кстати, на чеченском имя будет звучать как <КадуиН>. К дополнению этому, могу ещё привести в пример название пива гуннов- <Камос>, где начальное <Ка> возможно то же самое что и в имени Кадуид. А что касается самого слова <Камос>, то его можно разделить на две части- <к1а> -«пшеница» и <мос, мас>-«напиток», т.е пшеничный напиток (квас). Однако, все это лишь предположения, судить по расшифровкам имён с точностью ни в коем случае нельзя, это больше вспомогательный фактор а не определяющий. Другое дело скифские слова, которые нам передали античные авторы с пояснениями. Всего я насчитал 8 таких скифских слов (В скб будет представлена нахская версия): 1. «Кораки» — «божества, покровители дружбы». (Можно сравнить с инг.сл. Дотаги — «друзья» или Конахи — «мужчины»).  2. «Горит» – футляр для лука и стрел у скифов. (<Кхоорит> — «хоронить, сберегать» или <т1ормиг> -«сумка». Отсюда возможно и др. слова: <Гур> — ресурс; <Г1ирс> — оборудование, орудие; <Г1о>- помощь);                                              3. «Краукаси»– белый от снега, (возможно, это сочетание ингушского <Кай> — «белая» и <Кажа> — «коса». Т.е Кавказские горы на скифском, возможно, значило как «белая коса», да и положение и вид вполне соответствует названию).  4. «Sacrium» – янтарь. Не поддаются этимологии как с осетинского так и с нахского. 5. «Темарунда» -мать моря. (Можно, конечно, предположить что автор неправильно передал нахское слово <Нанафорда> что тоже значит » мать моря», однако, это не более чем просто предположение, в котором я лично сам уверен в неправильности).   6. «Эорпата» -мужеубийцы. эор – ведь означает муж, а пата – убивать” [Геродот]. Здесь логично вспомнить тюркскую версию, которая наиболее убедительна. Если затронуть вторую часть слова -<пата>, то я хочу обратить внимание, что у Вайнахов тоже присутствует такие же слова как и у тюрков, а именно -вата (резать), бата (дробить), бетта (бить), летта (драться), детта (ударять) и тд. А вот первую часть (Эор) я не смог полностью разобрать, единственное что приходит в голову, так это ингушское слово <Майр> -мужественный, мужественно (рубящие). 7. «Энареи» — не мужчины. Слово скорее всего иранское. 8. «Аримаспы» — одноглазые. Слово тоже иранского происхождения.
            Вот те слова которые являются скифскими. Перевод с вайнахского предоставлен только как для интереса и дальнейшего изучения, никаких утверждений у меня нет, тем более для перевода никто вайнахский язык не рассматривал. Но самое главное то, что из всех восьми слов иранским здесь являются только два (7,8) ! Пытались, конечно, перевести и другие слова, но выглядит все это очень неубедительно. А те слова что мы назвали чисто иранскими (7,8), то мы легко можем понять откуда они взялись у скифов (если необходимо, могу рассказать об этом).

            • Ув. Эльберд. Дело не в том, что сам принцип подбора слов неправилен, а в том, что чем скуднее объем исходных данных, тем менее продуктивен результат. Просто на ИМЕЮЩЕМСЯ МАТЕРИАЛЕ альтернативы ему нет, соответственно, к нему вынуждены прибегать все исследователи, а не только «осетиноведы». Именно поэтому иранскую теорию происхождения скифского языка я и не считаю бесспорно доказанной. О том, что я полагаю ее якобы совершенной, почему-то сказали Вы за меня. Но мне очевидна серьезная системная и методическая проработка этой теории, что с ее помощью не просто дано приемлемое толкование множества слов, но и — количество перешло в качество — обозначены контуры скифо-сарматских языков, определено их место в ряду иранской группы, обосновано развитие рефлексов, выделены диалекты, наречия. Другие известные мне гипотезы не доросли до нее, их авторы проводят изыскания на уровне ad hoc.
               
              Что касается упомянутых Вами скифских слов в передаче античных авторов. Эти античные авторы сами не владели скифским языком и получили инфу через третьи руки, оттого ручаться за то, что они дали буквальный перевод или привели корректную озвучку, никто не может. Поэтому и статистика здесь если и уместна, то не в абсолютном счете (сколько слов от общего количества сможет открыть ираноязычная или иная трактовка), а в относительном (сколько предположительно объясняет иранская, сколько тюркская, сколько нахская версии). В абсолютном счете для небольшого количества слов итог совпадений может быть равен и нулю, если работал «испорченный телефон». Ни ноль, ни два на проблемном материале не является удручающим результатом. Впрочем, на самом деле есть надежда, что ираноязычных расшифровок из 8 слов больше чем 0 и чем 2.
               
              Во-первых, имеется принципиальная проблема с толкованиями терминов, относящихся с божествам и героям, т.к. существовала практика осыпать последних множеством разносторонних эпитетов:
               
              1. Кораки из Лукиана — божества-покровители дружбы. Например, у греков Диоскуры покровительствовали во время битв и штормов, однако ж «Диоскуры», «Кастор», «Поллукс» не переводятся как битва, буря или что-то подобное. Т.е. пояснение Лукиана нам в принципе мало что дает. Дотаги, конахи — фонетически в кораки никак не превращаются. Поскольку история об Оресте и Пиладе попала к скифам от греков, тогда уж логичнее предположить, что и слово «кораки» могло быть заимствовано у греков, от тех же κόρος, κοῦραι и значить что-то вроде «парни, отроки».
               
              5. Темарунда из Плиния — мать моря. Та же ситуация — семантическое поле очень размыто. К примеру, в шумеро-аккадском эпосе упоминается Праматерь Тиамат. Можно называть ее просто Праматерью, а можно и по имени Тиамат (семит. tehom — бездна, глубина). О.Н. Трубачев примерился к «Темарунда» исходя из древнеиндийского tamas-arna — «темная пучина». На мой взгляд, можно поискать и поближе, в авестийском: tәmah — “тьма», rauuan- — “река» либо arәθa — «вещество». В любом случае, все это a priori весьма гипотетично.
               
              Другие слова:
               
              2. Скифский «горит». Непростое слово в принципе. Если обратиться к терминам «колчан», «чехол», «тул», «футляр» — знаете, сколько их этимологий предложено? — «под рукой», «привязанный к седлу», «кожаный мешок», «отрез», «спрятанное», «труба», «подкладка» и т.д. Впрочем, для «горита» удовлетворительно и самое «простое» ираноязычное объяснение — от авест. garedh — держать, хранить (~англ. guard).
               
              3. Croucasim Плиния Ст. — «белый от снега». Еще Витчак К.Т. показал связь с иран. *kraušu- «снег, лед», а -kasi- “блестящий”.
               
              4. Sacrium – янтарь. Очень неудачный пример, т.к. название импортируемого товара не обязано быть укорененным в местном языке, часто заимствуется. Слово очень напоминает древнеегипетское с-к-л / с-к-р (сакал?) (англ. sakal) – ткж янтарь.
               
              6. Эор (oior)— мужчина, пата-убивать (Геродот). Тюркская версия этого слова если и наиболее убедительна, то лишь среди тюркских объяснений других слов из данного списка.
              Мужчина: татар. «ир», карач.-балкар. «эр-»; авест. vîra либо от airya (учитывая слово №7 — энареи). Вызывает сомнения переход из тюрк. и иран. яз. в греч. «эор», но предположим, что слово у Геродота немного искажено.
              Убивать: непосредственный аналог слову «убивать» не предлагает ни иранская, ни тюркская версии. Возм. тюрк. ~wat- измельчать, дробить, ломать (но требует объяснения переход w). Авест. pat — падать (~др.-инд. padyate — падать, погибать).
               
              Что касается Зеленчукской надписи, по упомянутой ранее причине я не считаю ее хорошим материалом для результативного обсуждения. Тем паче, что сама плита не сохранилась и при этом имеются вопросы к некоторым прорисовкам букв. Наиболее обоснованной из осетинских версий я считаю версию Камболова Т.Т. Предположительное наличие греческих элементов и личных имен оставляет искомому языку слов раз-два и обчелся, потому любую версию до обнаружения новых подобных находок считаю очень шаткой.

              • Здравствуйте снова Виталий. Извините меня что не отвечал вам, как бы я не старался не смог раньше зайти сюда чем сейчас.    Я считаю, что в таком вопросе нельзя идти по принципу — «все туфта, но эта туфта немного похожа на ..(осетинскую)». Вы пишете: «античные авторы сами не владели скифским языком и получили инфу через третьи руки, оттого ручаться за то, что они дали буквальный перевод или привели корректную озвучку, никто не может. Поэтому и статистика здесь если и уместна, то не в абсолютном счете..», —а разве то же самое не относится и к именам? Они тоже ведь, возможно, передавались через третьи лица и каждый менял его по своему языку. Тем более, большинство скифских имён передавались в основном с отметкой «когда-то». Греческие писатели рассказывали про скифских царей, отличившихся воинов, через истории разных путешественников и редко бывало, чтоб передавалось имя скифа который жил в то же время что и автор описывающий его. У вас сложилось мнение, что раз нет достойной альтернативы для иранской этимологии скифских имён, то значит и вопросов не может быть. Но чтобы так судить, необходимо хотя бы попытаться и посмотреть не переводятся ли эти имена с других языков (а не только с тюркского или иранского). Необходимо задействовать в этом процессе кавказские языки (адыгский, вайнахский, дагестанские), а не игнорировать только потому, что якобы кавказские народы постоянно жили в горах и не выходили оттуда. 
                Что же касается скифских слов. Вы упорно хотите доказать, что вы нейтральны в этом вопросе, что не готовы утверждать на 100% и тд, однако, у меня почему-то складывается ощущение, что все таки вы убеждены что скифы были ираноязычными. Потому что для вас если что-то переводится с иранского — значит скифское, а если нет -заимствовано. 
                1. «Кораки». Действительно, <дотаги> или <кунахи> фонетические не связываются с <кораки>, но ведь можно допустить, что автор ошибся в передаче данного слова, которое пишется как «Доттаг1и».. Впрочем, это всего лишь мои скромные догадки)). Однако, да и вашу причину отсутствия иранской этимологии я не признаю. Вы хотите сказать, что раз говорится про греческих Ореста и Пиладе то и слово «кораки» заимствовано у греков. Но хочу вам напомнить сам текст Лукиана,-«Скифы ничего не признают выше дружбы, что ни один скиф ничего не станет так восхвалять, как разделение с другом его трудов и опасностей; равным образом у нас считается самой тяжкой обидой, если тебя сочтут изменником дружбе. Оттого мы и почитаем Ореста с Пиладом, выдававшихся в этой близкой скифам добродетели и отличавшихся дружбой, — этим мы более всего восхищаемся. Поэтому мы прозвали их «Кораки» — НА НАШЕМ ЯЗЫКЕ это все равно, что сказать «божества, покровители дружбы»».—— Кроме того, что там отмечено «на скифском языке», так и по рассказу становится понятно, что скифы хорошо знали кто такие Орест и Пилад -«Им приносятся жертвы, и они получают все прочие почести; а то, что они были НЕ скифами, но ЧУЖЕСТРАНЦАМИ, совсем не служит препятствием считать их доблестными людьми». Что же касается заимствований верований, то это действительно происходило, однако скифы в большинстве случаев давали божествам собственные имена (Папай, Табити и тд), к тому же строго карали тех, кто из скифов уподоблялся традициям других народов (Анахарсис, Скил и тд).
                2. Темарунда. Как О.Н Трубачев так и Вы полностью меняете смысл который дал первоисточник. У Трубачева, вообще, не только смысл изменен, но и переделано само слово <Темарунда> в <Тамашарна> что намного похлеще например моего «Дотаги».)) В расшифровки данного слова предлагаю задействовать германские языки, где море на их языке при добавлении местоимения das получится «Da(s)meer(unda?)». Необходимо рассмотреть языки и других народов, которые вероятно имели связь со скифами или числились как скифы.
                3. Скифский «горит». «от авест. garedh — держать, хранить (~англ. guard).»— вы уверены что именно Gared а не Dared? Где я мог бы проверить это не подскажете? Во всяком случае, это схоже и с моей версией, которая по моему не уступает («кхорит» или «т1ормиг»). 
                4. Croucasim Плиния Ст. — «белый от снега». Я Витчаку не очень доверяю, он слишком сильно переделывал слова и даже от себя придумывал, достаточно вспомнить словарь Гесехия. И вот даже здесь, откуда взяты в иран яз эти слова <kraušu> и <kasi>? Я искал, но так ничего и не нашёл. Можете мне уточнить этот момент ссылаясь на иранские языки? 
                5. Sacrium – янтарь. «»название импортируемого товара не обязано быть укорененным в местном языке, заимствуется»» — тут я с вами полностью согласен, однако, это слово все же было усвоено скифами, но мы не наблюдаем его у якобы прямых потомков скифов- осетин. Но ладно, допустим что они его забыли. Слово было перечислено, чтобы не обвинили меня в том, что я утаиваю что-то, а то вдруг все таки была этимология с иранского.
                6. Оирпата — мужеубийцы. В слове <Анареи> только <Нар> значит «мужчина» если вы хотели его сравнить с <Оирпата>. Также, насколько я знаю, <пата> тюрки сравнивают со словом <bata>- рубить, как и в ингушском языке, разве нет? Переход буквы Б в П вам известен я думаю.

                • Здравствуйте, Эльберд.
                   
                  Ваше >>> …Поэтому и статистика здесь если и уместна, то не в абсолютном счете..», — а разве то же самое не относится и к именам?
                   
                  Ко всему относится. В сравнительной статистике чем больше объем выборки и удачных трактовок, тем убедительнее результат. Поэтому подобный материал обсуждать надо или много и долго, или никак.
                   
                  Ваше >>> У вас сложилось мнение, что раз нет достойной альтернативы для иранской этимологии скифских имён, то значит и вопросов не может быть. Но чтобы так судить, необходимо хотя бы попытаться и посмотреть не переводятся ли эти имена с других языков
                   
                  Дело-то в том, ув.Эльберд, что такая работа учеными проводилась и проводится. Разумеется, не каждым, поскольку иранская версия давно поднялась на уровень теории и прорабатывается профильными специалистами. У Вас, видимо, сложилось иное мнение, потому что не встречали академических работ, посвященных доказательствам того, что скифский не может происходить от абхазского или другого языка. Боюсь, что и не встретите — наука развивается по позитивному алгоритму, об отрицательном результате поисков, как правило, не пишут. Буде не появится академическая альтернатива иранизму. А с критикой разных лженаучных историй, фолк-хистори, фолк-лингвистики и т.п., как Вы знаете, в принципе туго — редко кто из ученых находит время опровергать очевидности. Да и другой это жанр.
                  Что касается лексических связей скифского и кавказских языков, Вы можете ознакомиться с современными исследованиями этой темы — они есть у А.М.Лубоцкого, С.В.Кулланды. Не надо думать, что учеными игнорируются народы, именуемые ныне кавказскими, с их древней и явно не ограниченной кавказским ареалом историей.
                   
                  Ваше >>> у меня почему-то складывается ощущение, что все таки вы убеждены что скифы были ираноязычными. Потому что для вас если что-то переводится с иранского — значит скифское, а если нет -заимствовано
                   
                  Я убежден в высокой вероятности их ираноязычия, не более и не менее. Остальное Вам показалось. Из Вами предложенных нахских версий для скифского я почти не нашел корректных фонетических сопоставлений. Если для слова отсутствуют удачные корреляты на РАЗНЫХ языках, то в любом случае необходимо переходить к следующим шагам — предполагать рефлексы, иные значения или заимствования.
                   
                  1.Кораки.
                  Ваше >>> ведь можно допустить, что автор ошибся в передаче данного слова, которое пишется как «Доттаг1и»
                   
                  Можно. А также можно допустить, что это русское слово «друзья», да и вообще скифский язык — это русский, просто искаженный античными авторами))
                   
                  Ваше >>> Вы хотите сказать, что раз говорится про греческих Ореста и Пиладе то и слово «кораки» заимствовано у греков. Но хочу вам напомнить сам текст Лукиана: … Поэтому мы прозвали их «Кораки» — НА НАШЕМ ЯЗЫКЕ это все равно, что сказать «божества, покровители дружбы».
                   
                  Я сказал не о факте заимствования, а что греческая версия (а у нее есть очень близкие по значению и звучанию иранские аналоги) и то выглядит логичнее, чем конаки-дотаги. И, к слову, цитата Лукиана (а это 2 век н.э., закат скифского мира) ее не опровергает. Например, мы вправе сказать, что «лесть» — слово на нашем языке, однако и оно когда-то было заимствовано.
                   
                  5. Темарунда.
                   
                  Ваше >>> Как О.Н Трубачев так и Вы полностью меняете смысл который дал первоисточник. У Трубачева, вообще, не только смысл изменен, но и переделано само слово <Темарунда> в <Тамашарна> что намного похлеще например моего «Дотаги».))
                   
                  Трубачев как раз ничего не менял по части смысла. Его конечный перевод звучит как «мать/кормилица черного моря» (тем-арун-да/е). И никаких «тамашарн». Расхождение с Плинием у него в другом. Повторюсь, по обоим теонимам более или менее надежных трактовок ни на каком языке не предложено, остальные вариации будут гипотетическими.
                  2.Скифский «горит». Авестийский корень [garedh] Вы можете обнаружить в издании
                  J.H. Peterson. Dictionary of most common AVESTA words (1995). C авест. Dar- он не связан. Эти слова пересекаются между собой в значении «держать, хранить», но отличаются оттенками смысла (дар — держать на опоре, гаредх — хранить принимая/ собирая) и по происхождению (разные ПИЕ корни). Вопрос о лексических связях иранских языков с нахскими интересный, перспективный и, как я уже сказал, в стадии ученой проработки.
                   
                  3.Sacrium – янтарь
                  Ваше: >>> это слово все же было усвоено скифами, но мы не наблюдаем его у якобы прямых потомков скифов- осетин.
                   
                  Логика и лингвистика подсказывают, что подобные «аргументы» лучше не вспоминать ни под каким предлогом. Особенно тем, кто владеет русским языком: мы наблюдаем в современном русском древнерусское «илектр»?))
                   
                  4. Croucasim
                   
                  Ваше: >>> Я Витчаку не очень доверяю, он слишком сильно переделывал слова и даже от себя придумывал, достаточно вспомнить словарь Гесехия. И вот даже здесь, откуда взяты в иран яз эти слова <kraušu> и <kasi>?Можете мне уточнить этот момент ссылаясь на иранские языки?
                  То, что Вы называете «от себя придумывал», в науке именуется лингвистической реконструкцией. К сожалению, редкий древний язык оставляет в источниках объем данных достаточный для составления Большого словаря. А между тем лексикон древних языков весьма велик — из-за неразвитости абстракций и, соответственно, значительного количества слов, которые теперь мы по незнанию их этимологии называем синонимами. И потому ученые зачастую прибегают к реконструкциям исходных форм, используя наработанные методы.
                  Витчак опирался на индогерманский словарь Ю.Покорного. В нем восстановлена ИЕ форма kreus-, kreu- с рядом значений, связанных с застыванием, замерзанием. В их числе — лед, глыба льда, корка. Витчак, в свою очередь, показывает иран. основу kraušu и развитие в скифском не в *xrohu-, как предполагалось ранее, а в *krau- с утратой hв вост.-иран.
                  Примеры сохранившихся слов из этого ряда в современных иранских языках: осетин. «къæрис» — «корка», курд. «kirşe» — «наст», возм. также курд. qerqaş –белейший, белоснежный.
                  Что касается формы «кас-» (др.-инд. kas- появляться, сверкать, сиять; праиран. основа kasa-) — см. Д.И.Эдельман. Этимологический словарь иранских языков. Том 4, с.320-329.
                   
                  6. Оирпата — мужеубийцы.
                   
                  Ваше >>> В слове <Анареи> только <Нар> значит «мужчина» если вы хотели его сравнить с <Оирпата>.
                   
                  Есть и другой вариант расшифровки энареев (Мюлленгофа): «ан-арья» — «не-арийский»
                   
                  >>> Также, насколько я знаю, <пата> тюрки сравнивают со словом <bata>- рубить, как и в ингушском языке, разве нет? Переход буквы Б в П вам известен я думаю.
                   
                  Переход необходимо тоже обосновать, иначе прочтение «п» как «п» в одном случае, а «п» как «б» в другом будет считаться шулерством. А с тюркскими по-хорошему и одним переходом не обойтись. В древнетюркском «резать, разрубать» — <bïč> (Древнетюркский словарь под ред.В.М.Наделяева и др.-Л., 1969). Кроме того, с каждым отступлением от оригинала степень надежности трактовки снижается.
                   
                   

                  • Это сообщение почему-то у меня не отобразилось, только сейчас заметил. Но впрочем, мне тут сказать нечего, по сути я могу лишь повторить то что писал ранее, так как я не увидел серьезных аргументов с вашей стороны и мое мнение тут не изменилось.
                    Хочу сказать напоследок по поводу скифов. Я считаю, что «Скифы» это просто наименование различных племен, которые господствовали в определенный период по ту сторону Азии (тюрки, славяне, готы, кельты и тд). Сам нахо-адыгский компонент я вижу в основном в Киммеров, которые до нашествия азиатских племен (Саков) господствовали на обширных территориях. После нашествия, распространяется общее наименование — Скифы. Прямыми потомками Киммеров считаю различные адыгские племена, в которых также растворились и предки Вайнахов. Те Нахоязычные племена что именовались  Киммерийцами а потом и Скифами, скорее всего, никакого отношения например собственно к Аланам (кавказские НАХи) не имеют. У меня сложилось такое мнение прочитав труды античных авторов, я знаю, что версия имеет немало противоречий, однако надеюсь в скором времени ученые проработают над этим. На этом предлагаю закрыть данную тему.

              • Зеленчукская надпись.
                У Камболова чтение надписи не сильно отличается от чтения Абаева. Вот перевод с осетинского:«Sæxiri furt Xors, Xorši furt Bæğatær, Bæğatæri furt Æпbаlап, Æпbаlапi furt Læg – ani čirtæ» – «Сахира сын Хорс, Хорса сын Багатар, Багатара сын Анбалан, Анбалана сын Лаг – их могилы». 
                Перевод с осетинского имеет немало противоречий: 
                1. Почему в первом случае слово «фурт» написано как «фои», а в двух других случаях буква <и> написано разными способами?
                2. Почему в именах встречаются столько ошибок? В первом случае Πακαθαη вместо Πακαθαρη и во втором Απαλανη вместо Ανπαλανη?
                3. Откуда в 9 строке появилось второе имя Хорси? На этой строке никак невозможно совпадение имён, как например в других случаях, что сильно противоречит самому тексту. 
                4. Почему не перевели третью и последнюю строку?
                5. Если текст написан одним человеком, почему число предков не дошло до семи? Всем известно, что цифра 7 была культовой не только у Алан но даже у Скифов. Да и сегодня у кавказских народов бытует поговорка «знать род до седьмого колена». 
                6. Как может один человек допустить столько ошибок в простых моментах?
                7. Если все же надпись наносилась в разное время разными людьми, то получается, что как минимум 100 лет у Алан существовала греческая письменность?
                8. Почему тогда неизвестны никакие документы, записки на аланском если письменность существовала минимум 100 лет?
                9. Почему нет других таких же могильных плит?
                10. Если надпись наносилась в разное время, то получается что это семейная могила. Даже если у Алан и было коллективное захоронение (как семейный склеп) то это не относится к данному случаю, потому что текст начинается со слов «Иисус Христос», т.е по законам христианства запрещается хоронить по несколько человек. 
                11. Если это семейное кладбище, то почему не ставили каждому по отдельности надгробных плит? Камней вроде и тогда было достаточно, тем более если это знатные люди.
                12. Если писали в разное время, получается, что у каждого перечисленного было только по одному сыну?
                13. Почему перечисляются только имена? Почему нет хотя бы даты, слов скорби или хотя бы пожеланий умершим как это обычно встречается в других надгробных плит того времени? 
                14. Если эта была фамильная могила, так к тому же единственная найденная плита во всей Алании, тем более перечисляется в тексте и имя Бакатар (у Алан этим именем называли вождей), то это значит, что в могиле захоронены представители знатнейшего (царского) рода? А значит, у них наверняка была фамильная тамга, которая должна была отобразиться на плите. Но её тоже нет..
                15. Несоответствия перевода с правилами осетинского языка я даже не буду говорить.Одним словом, текст перевели неправильно. Как вы сказали, эта плита не является сильным аргументом в определении потомков Алан, к тому же история плиты не самая прозрачная. Тем более известно, что аланы не ставили надмогильных плит и то, что нашли только одну такую плиту несомненно наводит смуту. Вполне возможно, что плиту могли поставить какие-то путешественники, торговцы (через Аланию проходил шелковый путь), миссионеры ну или представители соседних республик например предки абхазов и тд.. Но все это лишь слова, которые перечёркиваются одним лишь нахо-аланским словом «Бакатар» в тексте. Поэтому я считаю, что текст может переводиться только с ингушского языка.

                • Ваши вопросы 5-9, 14 непосредственно не связаны с расшифровкой текста, они общего характера. Что забавно, их с полным правом можно адресовать и Вам, хотя ими Вы пытаетесь опровергнуть только осетинские версии. Впрочем, ответить на них несложно — можете сами попробовать, ради ингушского варианта)))
                  Вещи с греческими надписями этого периода и региона известны. Помимо того, выявлены аланские заметки греческими буквами на византийской рукописи 13 века. Очевидно, греческая письменность стала бонусом к христианской религии по восточному образцу.
                   

                  Почему в первом случае слово «фурт» написано как «фои», а в двух других случаях буква <и> написано разными способами?
                  2. Почему в именах встречаются столько ошибок? В первом случае Πακαθαη вместо Πακαθαρη и во втором Απαλανη вместо Ανπαλανη?
                   
                  Все осетиноведы это объясняют, хоть и с некоторыми расхождениями друг от друга. Я б еще добавил, что судя по количеству находок писали по-алански очень редко, следовательно, никакого канона в передаче греческими буквами отличающихся звуков, скорее всего, не существовало.
                   
                  3. Откуда в 9 строке появилось второе имя Хорси? На этой строке никак невозможно

                  Вы вообще читали Камболова? Второе имя Хорс он видит на 8 и 9 строках. См. репр. Миллера:
                  «…в языковом отношении сопоставление с искаженной формой родительного падежа этого имени, Χορςη, вырезанной на строке 8 с переносом на строку 9, позволяет обнаружить ошибку и в его форме именительного падежа, полностью расположенной на 8 строке, т.е. написание β вместо р. А то, что в родительном падеже этого имени произошла ошибочная перестановка букв ρ и ς в обратном порядке, видимо, было выявлено и самими резчиками, и они постарались внести необходимое исправление, прорезав линию (стрелку-?) от буквы ρ в промежуток между о и ς.»
                   
                  4. Почему не перевели третью и последнюю строку?
                  Как это не перевели? По третьей строке есть греческий и осетинский варианты, хотя там какая-то неудобочитаемая загогулина и под вопросом последняя буква. Последние 4 буквы надписи в репродукции Миллера отделены от остального текста точкой — возможным разделительным знаком. В них видят или цифирь, или христианскую аббревиатуру.
                   
                  10. >>>т.е по законам христианства запрещается хоронить по несколько человек.
                   
                  Запрещается, только нигде окрещенные язычники сразу не замироточили. Вот и на Руси после принятия христианства так «запретили» коллективные курганы, что полный переход к индивидуальным захоронениям состоялся уже после т.-м. нашествия. Важен сам факт. А то, что семейные склепы осетины сооружали даже до 19 века, — это факт
                   
                  12. Если писали в разное время, получается, что у каждого перечисленного было только по одному сыну?
                   
                  Необязательно. Могли вырезать имена только «хæдзары хицау» — старших мужчин в семье. Или вождей
                  13. Почему перечисляются только имена? Почему нет хотя бы даты, слов скорби или хотя бы пожеланий умершим как это обычно встречается в других надгробных плит того времени?
                  На каких конкретно, если у алан того времени они не найдены?
                  Для другого времени есть, предположительно, «роксоланская» стела 2в. из Керчи на греческом: «Перисал, сын Саврофа, переводчик; Ревсинал, сын Перисала, прощайте». Не напоминает генеалогическую цепь в осетинских переводах Зеленчукской надписи?
                   
                  15. Несоответствия перевода с правилами осетинского языка я даже не буду говорить. Одним словом, текст перевели неправильно.
                   
                  Да уж, а о главном Вы даже не будете говорить))

                  • Уважаемый Виталий, мои вопросы 5-9, 14 невозможно отнести к моему переводу, так как у нас содержание совсем разные. Вы только поверхностно прочитали мои вопросы но не вникли в суть.:
                    Вопрос #5. Он относится только к осетинскому, потому что у них перечисляются как бы 4 предка и у меня возник вопрос, почему именно четыре, ведь культовая цифра это 7? У остальных, по содержанию, памятник посвящён только одному человек и соотвественно называют только и его отца. Тоже самое относится и к вопросу #14, у осетин это якобы семейное захоронение и при том царское, очевидно же что у них была фамильная тамга. 
                    Вопрос #6 вы опять не поняли сути, в осетинском переводе слишком много простых ошибок и не просто «замена звуков» а отсутствие букв, или добавление новых. Я понимаю, если слово написано было бы только одиножды и допущена какая-то ошибка, например забыл дописать букву, тогда мы бы могли ссылать на безграмотность резчика, но ведь слово написано четырежды и четыре раза оно написано по-разному («φоι», «φоιρτ», «φоυριτ» и «φоυρ»). Повторяю, это если судить только по осетинскому переводу!
                    Вопрос #7 нельзя отнести к моему переводу, потому что там предельно ясно что текст написан одним человеком. 
                    Вопрос #8 тоже самое, потому-что по ингушскому переводу нельзя судить, что письменность существовала 100 лет.
                    Вопрос #9 опять же, тоже самое.Ладно, раз вы не поняли сути тех вопросов, ответьте тогда на один простой — надпись наносилась одним человеком или разными людьми в разное время? 
                    Идём дальше:
                    1. Я не писал про расхождение звуков, там элементарно отсутствуют буквы. Например, как один человек может написать имя Бакатар и сразу в той же строке написать Баката(р?)и или как можно один раз написать Анпалан и потом сразу же А(н?)палани? По-моему, если текст писал бы алан, то он более бережно относился к именам их предков и уж тем более именам царей или князей. 
                    2. Я читал. Я не отрицал образование имени в 8 строке — <Хорси>, поэтому я и уточнял на счёт 9 строки.. Т.е по тексту ведь нужно получить одно имя дважды (напр: Багатар-Багатаи, Анбалан-Анбалани), но вот второе имя Хорси в 9 строке ну не как нельзя получить. Посмотрите внимательно на 9 строку и поймёте о чем я.
                    3. Текст достаточно чётко читается по буквам в последней строке чтобы видеть в них цифри. 
                    4. Чтобы разобрать ваше замечание, мне тут нужен ответ на мой вопрос «надпись наносилась одним человеком или разными людьми в разное время?». . Только тогда поймём как они хоронили по осетинской версии.
                    5. Опять же, то же самое.
                    6. Вы сравнили стелу 2 века и надгробную плиту 10-13 века. У Алан того времени уже были христианские храмы, свои росписи, имели тесные сношения с византийцами и др народами, вместе жили с греческими миссионерами, также переняли и греческую надпись и вы говорите что достаточно просто перечисление имён? И тем более если так грамотно (того времени) начинается текст как и полагается- напоминание про Иисуса, про святого Николая и тд. Т.е они хорошо знали как и что делается и уж тем более как ставили памятники христиане. 
                    7. «О самом главном». У осетин, по сути, чтение это просто перечисление имён и даже эти имена не перечисляются по правилам, т.е окончания имен в тексте не соответствуют осетинскому языку. Я спрашивал об этом у осетин и перечисление шло совсем с другим окончанием, особенно с именем сына, но я растерял эти примеры. Если тут есть осетин, хотелось бы чтобы они опровергли или хотя бы подтвердили это. 
                    Ладно, согласен, вопросы про «тамга» и «отсутсвие даты или скорби» не являются столь убедительными, однако, они дополняют другие более масштабные вопросы. Слишком много противоречий чтобы считать надпись осетинской.

                    • Ув.Эльберд!
                       
                      >>> мои вопросы 5-9, 14 невозможно отнести к моему переводу, так как у нас содержание совсем разные
                       
                      Все-таки упорно Вы не хотите знакомиться с работами Камболова и других специалистов, хотя пытаетесь их критиковать. Иначе зачем Вы стали бы спрашивать меня «ответьте тогда на один простой вопрос — надпись наносилась одним человеком или разными людьми», когда все построения Камболова основаны на том, что это разновременное захоронение 4 персон и что соответственно текст писался и дописывался несколькими резчиками?
                       
                      Как раз это Ваша версия об одном исполнителе надписи и потому вопросы к самому себе: вопрос 5 — почему не перечисляются семь предков, почему один человек многократно изменяет варианты написания одних и тех же звуков (№ 6). Также все остальные общие вопросы — хоть к осетинской версии, хоть тюркской, хоть вайнахской. №14 о фамильной тамге (которая имелась не только у царских родов). И №7-9 — по сути один вопрос ко всем претендующим на «аланство». Дело-то не просто в письменности, а в христианизации алан по византийскому образцу, о которой известно и по письменным источникам, и по сохранившимся Зеленчукским храмам. Соответственно к аланам попала и византийская богослужебная литература, и греческие священники, и греческая письменность, и возникла необходимость освоения греческого языка какой-то частью населения. И все это явления не одного года. Таковы факты. Однако по находкам мы имеем то, что имеем — независимо от того, кем были аланы. О причинах этого можно судить хотя бы на примере судьбы Зеленчукской плиты.
                       
                      Возвращаясь к 6 вопросу применительно к осетинскому прочтению.
                      >>> но ведь слово написано четырежды и четыре раза оно написано по-разному («φоι», «φоιρτ», «φоυριτ» и «φоυρ»)
                      Вы не в теме истории с дешифровкой Зеленчукской надписи, о которой могли бы при желании прочесть у того же Камболова. За основу специалистами берется репродукция и информация от Миллера, поскольку Миллер работал с двумя источниками — и Струковым, и Куликовским. Нет у него ни «φоυριτ», ни «φоυρ» — в обоих случаях только «φоυρτ». И в комментарии к 7-й строке (где у Струкова вроде бы «φоι»), Миллер пояснил, что в оттиске Куликовского ясно видны две буквы ρτ, написанные над оι или ου, но значительно мельче. В ι Л.Згуста видит остаток затершейся со временем изначальной буквы υ. Я бы предположил другой вариант: в 7й и 9-10 строках стоит все-таки «φоιρτ» (фырт) и их написал носитель иронского диалекта (в отличие от последующих строк).
                       
                      >>> Например, как один человек может написать имя Бакатар и сразу в той же строке написать Баката(р?)и или как можно один раз написать Анпалан и потом сразу же А(н?)палани?
                       
                      Во-первых, не один человек. Во-вторых, это не обязательно ошибки. Мы не знаем язык тогдашних алан. Абаев говорил о возможности проявления определенных фонетических закономерностей: носового произношения буквы «ни» (как, например, в славянских) и выпадения «ро» между гласными.
                       
                      >>> второе имя Хорси в 9 строке ну не как нельзя получить. Посмотрите внимательно на 9 строку и поймёте о чем я.
                       
                      Вы, видимо, всё смотрите на струковскую зарисовку вместо миллеровской))) И опять-таки повторяюсь, т.к. Вы явно не поняли приведенную мной цитату из Камболова — второе имя Хорси читается им не на 9-й, а на 8-й (первая буква) и 9-й (остальные) строках
                      >>> Текст достаточно четко читается по буквам в последней строке чтобы видеть в них цифри
                       
                      ))) Ознакомьтесь пжл с понятием буквенная цифирь, достаточно и по википедии
                       
                      >>> нахо-адыгский компонент я вижу в основном в Киммеров
                       
                      Вы как вейнах понимаете речь адыгов? У них другая языковая семья.
                      По киммерийцам данных крайне мало — большой простор для фантазий, потому обсуждать это не хочу.
                       
                      >>> у меня сложилось такое мнение прочитав труды античных авторов
                       
                      С тех пор много изменений произошло, науки появились
                       
                      >>> На этом предлагаю закрыть данную тему.
                       
                       
                      Пожалуйста, я Вам и предлагал не касаться темы скифов (в плане языка), поскольку их идентификация основана на большом материале и обсуждать его в комментах по времени очень накладно.
                       

                  • Я знаком с переводом Камболова, я Вам ещё раз повторяю. Я в начале нашего разговора даже перечитал все переводы представленные иранистами и не только. Понимаете, просто у осетиноведов есть две версии на счёт того, как наносилась надпись и версию про «один исполнитель» далеко не я придумал. Мне больше интересно было узнать что Вы об этом думаете. Версия «несколько резчиков», впрочем, представляется мне довольно сомнительной по многим причинам, которые я уже перечислял. Не вижу смысла повторяться. 
                     
                    Вопрос 5 относился к версии про одного резчика. Ко мне не может быть переведён данный вопрос, почему я также уже писал ранее.
                     
                    Вопрос 6. Уважаемый Виталий, почему я должен делать акцент на репродукцию Миллера если на руках есть первоисточник, т.е оттиски тех кто своими глазами видел плиту? Тем более, что репродукция осуществлялась Миллером чисто под осетинский перевод (добавление букв, избавление от не нужных и тд). Предлагаю вам ознакомиться с рисунками Д.М. Струкова и иеромонаха Серафима, где у того и у другого слово фурт написано одинаково по-разному («φоι», «φоιρτ», «φоυριτ» и «φоυρ»).
                    А вот с оттисками Куликовского я действительно не знаком, сколько бы я не старался, но я ничего не нашёл по этому поводу, только лишь в итоге представляется репродукция Миллера. Поэтому у меня нет никаких оснований верить «Миллер пояснил, что в оттиске Куликовского ясно видны две буквы ρτ» и тд, потому что не вижу прозрачности в работах Миллера.
                     
                     «Вы явно не поняли приведенную мной цитату из Камболова — второе имя Хорси читается им не на 9-й, а на 8-й (первая буква) и 9-й (остальные) строках»
                     
                    Извините меня, но я не буду больше комментировать это, так как я уже несколько раз Вам это объяснял. Если перечитаете, то возможно и поймёте.
                     
                     «Ознакомьтесь пжл с понятием буквенная цифирь, достаточно и по википедии»
                     
                    М-да, ну извольте тогда, прочитайте нам в «οθсλ» дату, только без предложенной сомнительной версии Турчанинова, которая является единственной на сегодня. Тем более что сам Турчанинов сомневался в своей же версии. Вот приведу цитату в одной из книги, — «сообщение Г. Ф. Тур- чанинова о такой «дешифровке» знаков строки 21 вызывает глубокие сомнения, поскольку не может быть подтверждено практикой датирования в подобной форме для христианской традиции, что признавал и сам автор в своей опубликованной статье [Турчанинов Г. Ф. 1948. С. 80-81]. Поэтому считать датировку Г. Ф. Турчанинова удачно обоснованной [Кузнецов В. А. 1984. С. 242; 1985. С. 58] или просто попыткой обоснования [Кузнецов В. А. 1992. С. 272; 1993. С. 236] изначально не было никаких оснований.».
                     
                     «Вы как вейнах понимаете речь адыгов?»
                     
                    Я и речь дагестанских народов не понимаю если говорить о языковой семье. Однако, могу вас заверить что у нас очень много схожих слов и к тому же много схожего и в народных сказках (Нартский эпос). Но это уже совсем другая тема и я, как и Вы впрочем, не хочу её обсуждать.
                     
                     «поскольку их идентификация основана на большом материале»
                     
                    Наука не стоит на месте, вчера отмечалось что все скифы были ираноязычными, сегодня говорится что это был союз разноязычных племен с преобладанием ираноязычных, поэтому посмотрим что будет завтра. Тем более, сегодня появились новые возможности в области генетики, где их первые результаты связанные со скифами не совсем совпадают с мнением лингвистов. Вы наверняка читали про скифское R1a и тд.. Поэтому, посмотрим что будет дальше. 
                    К тому же, осетины не могут быть аланами если они не являлись скифами и наоборот, они не могли быть скифами если не являлись аланами. Это теория очень хрупкая, Скифы-Сарматы-Аланы дополняют друг друга, однако, если один отпадёт от них, то и все остальное тоже разрушится.Безусловно, наибольший груз приняли на себя аланы и та же Зеленчукская надпись и Теогония Цеца являются основанием всего этого. Поэтому я и говорил, например, в самом начале, что тем же тюркам не хватает перевода ЗН и Теогонии чтобы претендовать на роль скифов. Ведь даже если признать скифов тюрками, то необходимо объяснить откуда взялись осетины (и тут опять встают Аланские фразы и ЗН). Все взаимосвязано и я это понимаю.

                    • Здравствуйте, ув. Эльберд! Я сейчас в командировке — смогу ответить Вам лишь к концу следующей недели

                    • Ув.Эльберд! Поскольку завершаем обсуждение ЗН, объединю обе ветки обсуждений одним ответом. Вторую ветку оставим для фраз Цеца.
                       
                      >>> К тому же пишите с немногим высокомерием, не знаю с чем это связано, возможно, Вы хотите этим показать что слово ученого не обсуждается и что оно единственное правильное и тд
                       
                      Я далек от высокомерия, ситуация обратная. Говоря о ЗН, мы с Вами не дискутируем. В данном случае я просто вынужден от случая к случаю указывать на некоторые Ваши пробелы в базовых и специальных лингвистических знаниях, из-за которых Вам сложно на должном уровне сделать сравнительную оценку разных гипотез, в том числе оценить собственную версию. Делаю только потому, что Вы выказали отсутствие каких-либо националистических подоплек в аланском вопросе и что Вашей целью является стремление к истине. В ином случае я не увидел бы смысла что-то обсуждать. Но именно у любителей часто наблюдается такая предвзятость — они скорее поверят не в собственное незнание темы, а в то, что ученые просто не задались каким-либо элементарным вопросом. Как Вы считаете — это можно назвать высокомерием дилетанта?)) Если Ваша цель — действительно отыскать истинный перевод ЗН, то наверно нужно преодолевать как внешние, так и внутренние барьеры.
                       
                      >>> Я знаком с переводом Камболова, я Вам ещё раз повторяю. Я в начале нашего разговора даже перечитал все переводы представленные иранистами и не только. Понимаете, просто у осетиноведов есть две версии … Мне больше интересно было узнать что Вы об этом думаете.
                       
                      Я же Вам сказал в самом начале, что мне представляется более обоснованной версия версия Камболова http://www.alanica.ru/2016/10/13/zelenchuksk_inscription/ (оговорюсь — с небольшими поправками), а Вы начинаете писать мне про одного резчика, семь предков, про «φоι», «φоιρτ», «φоυριτ» и «φоυρ»и т.п. Для чего, спрашивается? Ясно же, что Вы знакомились в основном с ПЕРЕВОДАМИ (как Вы сами акцентируете), а не столько с РАБОТАМИ ученых, где подробно излагается ход их рассуждений и источники, которыми они пользовались. Оттого Ваши 15 вопросов никакой критикой не являются — они либо адресованы другим авторам, либо на них уже даны ответы в книге Камболова, либо безотносительны к переводам.
                       
                      >>> Версия «несколько резчиков», впрочем, представляется мне довольно сомнительной по многим причинам, которые я уже перечислял. Не вижу смысла повторяться.
                       
                      Н-дааа… Таких детских трюков на научных форумах мне еще наблюдать не приходилось. Вынужден был еще раз перечитать все Ваши посты и никаких следов объяснений, которые Вы не хотите «повторять», не нашел.
                      Версия о не единственном резчике после работы Г.З.Чеджемты сейчас, пожалуй, главенствующая среди исследователей ЗН.
                       
                      >>> Вопрос 5 относился к версии про одного резчика. Ко мне не может быть переведён данный вопрос, почему я также уже писал ранее.
                      Так Вы ж тогда не прояснили почему не перечислены все 7 предков одного (по-Вашему) захороненного Хорси, а указан только его отец — вопреки, как Вы говорите, бытующей кавказской пословице «до седьмого колена»))
                       
                      >>> Ваше «второе имя Хорси в 9 строке ну не как нельзя получить. Посмотрите внимательно на 9 строку и поймёте о чем я»
                      >>> Мое «Вы явно не поняли приведенную мной цитату из Камболова — второе имя Хорси читается им не на 9-й, а на 8-й (первая буква) и 9-й (остальные) строках»
                      >>> Ваше «Извините меня, но я не буду больше комментировать это, так как я уже несколько раз Вам это объяснял. Если перечитаете, то возможно и поймёте».
                       
                      Просьбу посмотреть внимательно и понять о чем Вы — ЭТО Вы называете объяснением, да еще и данным несколько раз?))) Что именно Вы не можете увидеть — букву «Х», «О», «С» или «Р»? Или опять будете затуманивать?))
                       
                      >>> М-да, ну извольте тогда, прочитайте нам в «οθсλ» дату, только без предложенной сомнительной версии Турчанинова, которая является единственной на сегодня.
                       
                      Повторю, что οθсλ отделена от остального текста точкой (есть даже у Струкова) и именно поэтому рассматривается не как часть основного текста, а как заключительная часть — возможная аббревиатура какой-либо христианской формулы либо цифирь с датировкой. Тем более, что в комментарии Миллера к оттиску Куликовского содержится указание на заметное титло над буквой C — знак сокращения или использования цифири. Все это уже не дает право исследователям искать в последних 4 буквах самостоятельное слово, продолжающее основной текст (как у Вас «оьтцл» в значении «примут»). Конечно, прочтение подобного текста вызывает затруднения — это сокращение может осетинского, может, греческого текста, а еще возможно и в комбинации с цифирью. Исключать цифирь также нельзя — аланы могли сохранить и собственную систему летоисчисления, либо система могла быть византийской, но год был показан не полностью (например, указано 79 или 230, а первые цифры считаться само собой разумеющимися). Версии-то у ученых существуют, но пока все они на имеющемся материале обречены быть сугубо гадательными, поэтому часто последние буквы просто не трогают.
                       
                      >>> Наука не стоит на месте, вчера отмечалось что все скифы были ираноязычными, сегодня говорится что это был союз разноязычных племен с преобладанием ираноязычных, поэтому посмотрим что будет завтра. Тем более, сегодня появились новые возможности в области генетики, где их первые результаты связанные со скифами не совсем совпадают с мнением лингвистов. Вы наверняка читали про скифское R1a и тд.
                       
                      Вообще-то вектор познания противоположный: то, что древние авторы могли называть в разное время скифами кого угодно по признаку места обитания, в том числе славян — известно давно. Да что уж там говорить, и более свежий автор — некто А.Блок — чистосердечно признался, что он скиф, да еще и с монголоидными чертами. Но для того и работает ученое сообщество, чтобы отделять мух от котлет, — ираноязычных скифов от всяких иных племен. И насчет генетики — откуда такой вброс? Данные о R1a в Индии и у скифов вполне коррелируют с наличием индоиранской ветви ИЕ языков и потому они в пользу скифского ираноязычия.
                       
                      >>> Поэтому я и говорил, например, в самом начале, что тем же тюркам не хватает перевода ЗН и Теогонии чтобы претендовать на роль скифов.
                       
                      Не беспокойтесь, авторам тюркского происхождения скифов не хватает не только аланских переводов — подобным сочинениям вообще отказано в научной ценности.
                       
                      >>> Однако те ученые что и изучали его, утверждают в один голос, что звук «ф» является новообразованием в нахском языке. Высказывается мнение, якобы оно заимствовано ингушами из осетинского языка.
                       
                      Не совсем так, поскольку предполагается, что сложение ингушского этноса уже происходило с участием аланского (осетинского) компонента. Соответственно, даже если звук «ф» пришел с аланами — для ингушей он оказывается родным. А заимствовали ли его другие предки ингушей (носители некоего протонахского языка) или нет — лично для меня вопрос не закрыт. Я уже говорил о разработке темы нахо-иранских (впрочем, и шире — НД-ИЕ) языковых параллелей, что она очень перспективна. Считаю, что окончательное решение вопроса о звуке «ф» находится в зависимости от ряда решений по данной теме. Вы спросили об ученых, сомневающихся в магистральной версии, — мне известны таковые только в среде вайнахов. Прежде всего — дфн Халидов А.И. (Введение в изучение кавказских языков), а также Гадаев Р.В. (статья в Вестнике Ставропольского ГУ, 2010. №67) и некоторые другие.
                       
                      >>> если надпись наносилась представителем … чеченского диалекта, то он вполне мог заменить букву «в» на созвучную «ф»
                      Не буду уж вспоминать исходную Вашу декларацию о дешифровке ЗН на основе «только ингушского языка» — хорошо, обратимся к чеченцам. Какие у Вас имеются основания считать, что звук «в» (w) и звук «ф» (f) созвучны для чеченского уха? Напротив, я привел конкретные факты, что звук «ф» преобразуется в чеченском не в «в», а в «хI” <семя — фу (ингуш.), хIу (чечен.)> либо «п» <заимствованное «фабрика» стало в чеченском «пабрикой», а не «вабрикой», и т.п.>.
                       
                      >>> Мое«ознакомьтесь с историей появления знаков препинания.»
                      >>> ВашеНу я ожидал такой ответ)) я знаю что тире является более поздним знаком. Но возможно что резчик пытался как то обозначить его переход и у него получилась плавно изогнутая горизонтальная линия. Однако, я все чаще подразумеваю, что это скорее всего крест (как например и в другой плите найденой в Зеленчуке). Да, скорее всего, это крест.
                      Ну да, очередной ответ в духе «Онегина я не знаю, но Пушкина точно читал»))) У Вас одна версия краше другой)) То резчик вдруг ощутил «переход» и решил обозначить его не то итальянским тире, не то похожей загогулиной, забыв, что читатели надписи не являются читателями его мыслей. Но не успев поздравить его с изобретением знака препинания, Вы передумали и предположили, что изогнутая горизонтальная линия это еще один крест в надписи, очень стилизованный… А ведь вообще-то даже в одной из зарисовок Струкова (плита в каменной ограде) там виднеется буква «т», что совпадает с обруганной Вами репродукцией Миллера. Хотя, если очень хочется, «т» — чем не крест?))
                       
                      >>> Да и смешно то, что Вы к моему переводу делаете Алан яростными христианами, что аж до ангельских чинов дошли, а если говорить про осетинский перевод, у вас аланы представляются «поверхностными» христианами, которые как язычники коллективно хоронили в склепах, при том последовательно
                      У Вас об историческом христианстве очень смутные представления. Православные славяне вешали покойникам иконки на шею в качестве языческого оберега, отмечали Масленицу, колядовали, католики-европейцы устраивали поминки в духе луперкалий, праздновали хэллоуин, устраивали карнавалы, а тем временем их священники и монахи рассуждали cколько ангелов может находиться в одном месте и исходит ли Святой Дух от Христа. Хотите — удивляйтесь, смейтесь, хотите — огорчайтесь, плачьте: такова история.
                      >>> Мое «необходимо априори предполагать наличие имени/имен и указаний на родственные связи (сын, дочь и т.п.).»
                      >>> Ваше «вроде есть же)))»
                      Что есть — «фои» прочитанное как «вои», современное Харсиевы увязанное с Хорсом времени надписи (а когда жил основатель этого рода, что значит это имя, не заимствовано ли оно у тех же осетин?) и Сахир с намеком, что при желании сможете перевести с ингушского это слово? С большинством «осетинских» имен ситуация гораздо более выигрышная — Хорс-Багатар-Анбал имеют иранскую этимологическую почву и хорошо соотносятся с рассматриваемым историческим отрезком. Хорс — восточнославянский теоним, чаще всего определяемый из иранских языков с основным значением «солнце», «Анбал» переводимое как «товарищ», «Багатар» (bahadur в персидском) — это вообще ИЕ классика. Если не будете лениться и посмотрите-таки этимологию русского «богатырь», тюркского «багатур» — узнаете и значение этого слова. Сахир и Лаг как омонимы неизвестны, но с осетинскими вариантами их перевода проблем никаких. Ваша фраза, что все эти имена у «осетиноведов» «не поддаются расшифровке» — очередное свидетельство Вашего подхода — критиковать «Пастернака» не читая либо основываясь на малограмотных опусах альтернативщиков.
                      >>> Вы говорите, что имена должны были по-любому отразиться в каких-то письменных источниках, однако, Вы думаете так, потому-что у осетин так совпало. Было бы все наоборот, вы возмущаясь говорили, что это абсурд, и что это великая удача, даже если бы так случилось что совпали имена.
                       
                      Где это я говорил, что имена должны были по-любому отразиться в источнике? — Вы эту глупость сами придумали, чтобы было что Вам опровергать. Наоборот, я повторяю, что лингвисты за счастье почитают находки подобных отмычек для расшифровок. А наличие такой зацепки (фурт-Багатар-Ан(м)бал) — и Вы сами признали («у осетин так совпало»). Контраргументом может быть случайный характер этого совпадения, но какова вероятность случайности для целой комбинации осетинских слов в одном коротком тексте?
                       
                      >> Я перевёл текст, потому что он поддаётся расшифровки, мне там даже не пришлось додумывать или тратить годы пытаясь перевести. Уверен, если бы я не перевёл там половину текста Вы вообще не стали бы со мной это обсуждать. Половину этого текста можно наверное перевести с любого языка.
                      >>> Вообще, ваша критика высказана только для того, чтобы она просто была. Вы пишите элементарные вещи, даже если нельзя их отнести к моему переводу… если 90% текста переводится, то я думаю найдётся объяснение и по этим двум мелочам, просто нужно изучить все.
                       
                      Ваш ход мыслей очередной раз подтверждает непонимание того, чем отличается любительская «лингвистика» от профессиональной. У покойного А.А.Зализняка подробно объясняются эти отличия — очень рекомендую к прочтению https://royallib.com/book/zaliznyak_andrey/o_professionalnoy_i_lyubitelskoy_lingvistike.html . Извините, но обращать внимание на азы вынуждает меня уровень Ваших высказываний. Дать абы какие переводы текста — НЕ ПРОБЛЕМА и НЕ ДОСТИЖЕНИЕ для лингвистов, это при желании можно сделать на разных языках. «Расшифровать» подобным Вашему способом некий текст неизвестного языка, не имея на руках его истинного перевода, очень даже несложно — как раз потому по ЗН известен примерно десяток версий тюркских, абхазо-адыгских и нахских «переводов», причем тоже всего текста, а не половины. Все они правильные — в глазах их авторов. В лингвистике имеется классический пример — как известные этрускологи игрались разными дешифровками одной надгробной надписи, используя древнегреческие корни. Но они, будучи учеными, задались вопросом — а как проверить их правильность?
                       
                      >>> Т.е я был бы в более выигрышном положении, если я не перевёл несколько слов зеленчукской надписи?)) … Не считаю каким-то чудом, что текст полностью поддаётся расшифровки.
                       
                      Нет, Вы были бы в выигрышном положении, только если предложили бы надежные (а не просто подобранные по созвучию) расшифровки хотя бы части текста. Я Вам намекнул, что не обойтись и без других критериев верификации либо фальсифицируемости расшифровок. Что осетинско-аланское авторство надписи получило главное — историко-лингвистическое подтверждение (часть имен известна по тому периоду истории и соотносится с ираноязычными племенами), именно в этом безусловная сила данной версии. В отличие от других и Вашей в частности. Все остальные переводы, как и часть слов надписи, переводимых с помощью осетинского, остаются домыслами и гаданиями с использованием современного материала.
                      >>> Да, я согласен, я не смог объяснить почему резчик заменил букву «ж» на «и» и почему в строке 21 написана буква «θ» вместо «τ», но я не считаю это столь существенным, >>> Я полагаю что тут сыграла свою роль неграмотность резчика.
                       
                      Действительно, заменить согласную «ж» на гласную «и» — это такая мелочь, если очень хочется прочитать по-вайнахски. Да и для передачи звука «и» почему бы не использовать сразу и греческую «эту» и «йоту». И Вы скромно умолчали об остальных натяжках. Итак:
                       
                      12-13 строка — по Вашим правилам «бакадаи» — но прочли как «бакадеж» (2 подмены, и, соответственно, никакой «соболезнующей» частицы «те» здесь не наблюдается).
                      В 14 строке оυ Вы прочитали по греческим правилам — «вур», а в 18 строке уже по другим — воур (1 изменение).
                      15 строка — вместо «анб» по Вашим правилам — читаете «айнб» (1 изменение).
                      В 21 строке «де одсл» читаете как «т1э оьтцл» (3 подмены).
                       
                      Получается, что резчик вырезает и тут же забывает, как писал, а перечитать предыдущую фразу ему и невдомек… Тут скорее речь не о неграмотности, а о тяжелом случае Альцгеймера у резчика.
                      >>> почему я должен делать акцент на репродукцию Миллера если на руках есть первоисточник, т.е оттиски тех кто своими глазами видел плиту?
                       
                      Во-первых, потому что Вы критиковали осетинские переводы за необъяснение струковских «φоι», «φоιρτ», «φоυριτ» и «φоυρ», хотя все они, да и не только осетинские, опираются на итоговую репродукцию и комментарии Миллера, в которых есть только 2 варианта — «φоιρτ» и «φоυρτ». Уже методически неправильный подход. Впрочем, если Вы начали знакомиться с вариантом Куликовского-Миллера только по ходу обсуждения — это уважительное объяснение.
                       
                      Во-вторых, в том-то и дело, что Вы опять ошибаетесь, говоря, что на руках есть «ОТТИСКИ тех кто своими глазами видел плиту». В настоящее время найдено лишь несколько ЗАРИСОВОК в альбоме Струкова (одна из которых дана со ссылкой на монаха Серафима), причем местами различающихся между собой, и ни одного оттиска. Зарисовка уже в то время не считалась хорошим способом фиксации археологических артефактов, поскольку осуществлялась на глаз и далеко не всегда позволяла уловить какие-то нюансы поверхности, отличить дефекты камня, естественные рельефы, царапины от букв, заметить мелкие черты, передать пропорции и т.д. Тем более мы говорим о древнем камне, остававшемся все время вне помещений, под воздействием природных условий. Подобные сложности имели место и с ЗН — судя по альбому Струкова, глазомерный способ фиксации не позволил ему прийти к однозначному варианту ЗН. А вот эстампаж (оттиск) выполнялся из смоченной бумаги/папье-маше и на выходе представлял собой, говоря современным языком, 3D-модель поверхности, позволяя устранить недостатки художественных зарисовок. Естественно, любой разумный исследователь, выбирая между рисунком и эстампажом, приоритет отдаст оттиску. Оттиск Куликовского не дошел до нас, однако описан у Миллера, уточнившего струковские зарисовки с помощью данных оттиска. То, что сам эстампаж, вероятно, не сохранился, еще не дает право игнорировать его описание. С революциями, эмиграциями, войнами, стройками у нас много чего не сохранилось, о чем остались сведения в старых книгах. И зеленчукская плита тоже неизвестно где теперь, однако ж, мы с Вами беседуем о ней.
                       
                      В-третьих, Струков все-таки художник, специалист по иконописанию, именно в связи с его специализацией привлекался для участия в археологических экспедициях. Скрупулезностью археолога не отличался (тем более уж чего нельзя требовать и от о.Серафима). Например, по тем же нижне-архызским экспедициям он оставил зарисовки фресок зеленчукских храмов, выполненные с довольно низким качеством, что неоднократно отмечалось в научной литературе.
                       
                      >>> Тем более, что репродукция осуществлялась Миллером чисто под осетинский перевод (добавление букв, избавление от не нужных и тд).А вот с оттисками Куликовского я действительно не знаком… Поэтому у меня нет никаких оснований верить «Миллер пояснил, что в оттиске Куликовского ясно видны две буквы ρτ» и тд, потому что не вижу прозрачности в работах Миллера.
                      Ну это «вижу-не вижу», «верю-не верю», намек на фальсификацию — извините, детский сад и начинает попахивать аланскими разборками кавказцев. Такие вещи требуют доказательств, а не голословных обвинений. Во-первых, еще до издания Куликовский и Миллер делали в 1892г. публичный доклад с представлением исходных материалов перед Московским археологическим обществом (ИМАО), протокол заседания которого сохранился. Сомнений в прозрачности и источниках работы этих ученых у их современников не возникло. Во-вторых, что, серьезный исследователь с соответствующей репутацией Миллер не подумал, что зеленчукская плита и после него будет исследоваться и столь грубая фальсификация не вскроется? Это мы только сейчас знаем, что плита позже исчезнет, вероятно, при строительстве туберкулезного диспансера примерно в 1940г., а тогда она находилась на хранении при монастыре о.Серафима. В-третьих, есть отдельное свидетельство ученого Пчелиной Е.Г., в середине 20 века безуспешно пытавшейся найти данную плиту, однако обнаружившую поблизости два камня, на которых смогла прочесть по-гречески «фырт» (осетинское «сын»). Что также не оставляет сомнений в добросовестности Миллера.
                      Просто некоторым удобнее художественная версия: ну, что ж, каков выбранный источник — таков и перевод.

              • И вот собственно нахское чтение текста:
                IC XC. ОА?СО. Nkolaos. Saxiri foi Xorci, ??f??t??, pakatar pakatai fur it. Anp alana pal an i fur — Laka nitzir te otcl.
                Инг: Иисус Христос. οάγιος Николай. Сахири во1и Хорси. ??в??т?? . Бакъадар бакъадеж вур ит. Айнб аланa бал ан и воур — Лакха нидзир т1э оьтцл. 
                Русс: Иисус Христос. Святой Николай. Сахира сын Хорси. ??в??т?? . Справедливым из справедливейших был он. Великое горе постигло алан когда его не стало — Пусть Высшие силы примут его.
                К тексту:
                1. Буква ι в тексте необходимо читать как 1и (например пророк Иса на инг будет 1иса), поэтому и имя Иисус, скорее всего, произносилось у алан как 1ийсус. А вот буква η скорее всего обычная русская «и». 
                2. Строки 9, 10 большинство букв трудно распознать, а в конце 10 строки скорее всего были ещё буквы, которые в оттисках не появились. И поэтому гадать тут нет никакого смысла. Предположительно, это либо ещё одно перечисление достоинств умершего, либо уточнение откуда он именно, напр. <Циг вахаж ВУР ит> что значит -«он жил там».
                3. Также, мой перевод не имеет никаких противоречий с ингушским языком. Например, Выражение «Бакъадар Бакьадеж» до сих пор употребляется у ингушей.
                4. Так же, до сих пор в ходу на нашем языке и усилительная частица «те», которая придаёт предложению более «соболезнующий, грустный» характер.
                5. В тексте< pakatar> не есть имя. Однако известно, что у Алан бытовало оно и поэтому хочу заодно сразу показать этимологию имени с ингушского языка: <Бакъадар> — справедливый (или делающий все правильно); <Бакъо> — законное право. <Бог1тар> — отправляющий; <Б1ахо> — воин, борец; <Бохьтар> — ремень (т.е возможно типа держащий); Как мы видим, все они взаимосвязаны а вот слова «ремень» и «законное право» уже скорее всего образовались только после закрепления у алан имени Багатар. В осетинском языке имя Богатар вообще ни в какой форме не сохранилось. 
                6. Имя сына <Харси> можно среди ингушей и сегодня встретить, тем более у нас есть большой тейп Харсиевы родоначальником которого является некий Харс. 
                7. Имя Сахир (при перечислении потомков к именам добавляется окончание «и», например: АлбердИ во1 Хамчи). Я не стал глубоко копать при расшифровки данного имени, так как у ингушей множество имён начинается с начального «Са» что может значит либо <мой> либо <Душа>, также я встречал среди вайнахов и женское имя <Сахар>, которое скорее всего заимствовано. Также, у меня был вариант, что <Сахири> в тексте вовсе не имя, а ингушское словосочетание <Са Хира> что значит «мой любимый, единственный», т.е что памятник этот поставил отец своему сыну. Но я не считаю, чтобы отец обращался к сыну через текст памятника как «Мой любимый сын». Не в этом случае я думаю. 
                *Текст восстанавливал по оттиску Д. М. Струкова и иеромонаха Серафима.

                • Ув.Эльберд! Теперь я пройдусь критикой по Вашему варианту:  
                  1) Очень сомнителен выбор греческой φ для передачи звука «в». В вайнахских языках ведь есть же свой звук «ф». Для среднегреческой литерации «в» более уместна буква β, тем более что для передачи звука «б» в тексте уже задействована «пи»
                  2) Свои же правила чтения букв надписи Вы поменяли как минимум 7 раз (θ, τ, ου, η). Вы, конечно, знаете где. Особенно жестко получилось с прочтением bakadai как бакадеЖ
                  3) В 10-й строке Вы, видя отступ, предположили утрату букв. Однако в 18-й строке у Струкова, где явно подразумевается наличие как минимум одной дополнительной буквы (начертан рез), почему-то утрату не заметили.  
                  И у меня уточняющие вопросы по лексике последней фразы, поскольку не владею ингушским:
                  1) Разве с помощью частицы -те не выражают сомнение? Или Вы говорите о какой-то другой, редко используемой частице?
                  2) Не могу распознать в каких формах стоит ингушское «примут» (эц-?) и допустимо ли оно, если в роли объекта одушевленные существа
                  3) Ну и к слову, с точки зрения христианской терминологии, корректнее было бы увидеть в этой фразе не «силы», а «власти».

                  • На самом деле все очень легко объясняется:1. Сомнений никаких быть не должно, в чеченском (нохчи) и бацбийском языках полностью отсутствует буква «ф» которая заменена на звук «х|» (что отразилось кстати на аланские фразы Цеца). А вот наоборот у галгаевцев и орстхо она используется. Поэтому, тут все не так однозначно. Сам переход «ф» на «в» или наоборот в нахском языке я не изучал и не читал, однако, например знаю, что название древнего ингушского общества «Ваьппи» сменилось на «Фаьппи», также могу предположить, что тот же слово «во1″ скорее всего образовалось от слова <фу>-семя (отсюда и фуъ-яйцо, фу-род и тд). Но думаю, это не относится к моему переводу и скорее всего, автор просто заменил букву «в» на созвучную «ф». 2. Тут я тоже не согласен, особых изменений нет. Например буква <θ> автор мог обозначить как букву «Д», так как «τ» тоже задействована и не просто так он различал их. Кстати, осетиноведы тоже рассматривают эту букву как «Д». На счёт буквы «τ», тоже самое, а используется она ( как и у осетин) именно для передачи русского «т». Сочетание «ου» я прочитал как «у», как и полагается в греческом языке. Опять же, это правило использовано и у осетин, однако, прошу заметить, что у них не только «ου» но и «οι» читают как «у». Ну а буква «η» везде использована как русская «и», кроме конечно 13 строки, но тут я предположил, что скорее всего автор не знал как передать звук «ж».3. Этот «начертаный рез» я не проигнорировал, а наоборот, я считаю его знаком «-«, что кстати очень сильно подходит под мой перевод. То есть автор даёт понять, что он переходит из перечислений достоинств покойного к молитве за него.На счёт уточнений:1. В последней фразе использован предлог «Т1а» что значит «над», «под» и тд, например «Шийн т1э ицар бал» -он взял на себя Боль. Частица «те» которая выражает «сочувствие, скорбь», я предполагал, что она могла быть использована в 13 строке. И да, она не редкая, а наоборот, очень часто используемая.2. Конечно. Я сегодня легко могу сказать и по всем правилам ингушского языка «Аллах1у хьат этцл из»- пусть Аллах1 примет его. Эц- брать, этцл — пусть возьмёт (как бы выражает надежду). Нет никакой разницы, оно относится и к одушвл и неодушвл. Например — Конфет хьа этцл -«возьми конфету» или <бер хьа этцл>- «возьми ребёнка». 3. Вот именно, только слово «Нидз» можно здесь использовать. Например, само слово власть в инг.яз — «1аьдал» никак нельзя отнести к фразе «Вся власть у Аллах1а», на ингушском оно будет звучать как -«Аллахаг ба бариг нидз».Как вы видите, моя версия перевода ни чем не хуже осетинской если даже не лучше. По сути, осетинской её признали в основном только из-за одного слова «фурт», который якобы встречается четырежды, однако на памятнике слово написано каждый раз по-разному — «φоι», «φоιρτ», «φоυριτ» и «φоυρ». Слишком много ошибок для одного человека, не правда ли? Также имена якобы тоже осетинские, однако, такие имена как Сахири, Хорш, Багатар не поддаются расшифровки, Анбала сменили на Амбала, ну а остальные недочеты я уже перечислял.Думаю, мы исчерпали эту тему, но если вы до сих пор считаете текст осетинским, приведите новые аргументы и причины почему вы так считаете.

                    • >>> Сам переход «ф» на «в» или наоборот в нахском языке я не изучал и не читал… Но думаю, это не относится к моему переводу и скорее всего, автор просто заменил букву «в» на созвучную «ф».
                       
                      Ув.Эльберд, надо бы читать и изучать, если беретесь заниматься лингвистической расшифровкой. «В» и «ф» четко различаются в нахских языках. Звук «ф» в тех языках, где его нет, преобразуется в «хI” или «п», но отнюдь не в «в». Звук «ф» присутствует в исконных словах ингушского языка и считается родным в целом для нахско-дагестанской семьи.
                      Общая исходная форма в севернокавказских для понятий «сын/дочь» — *=ɨ̆šwĔ (см. http://starling.rinet.ru/), в развитии для аваро-андийских — *w-ošo/ *j-oši, для ингушского — воI (сын)/йоI (дочь). Нет никакого звука «ф».
                       
                      >>> Тут я тоже не согласен, особых изменений нет. Например буква <θ> автор мог обозначить…
                       
                      Мой вопрос был не в том, как Вы их решили читать, а в том что озвучиваете одни и те же буквы по-разному, иногда меняя СВОИ ЖЕ правила. С какими буквами — я указал.
                      Если автор не нашел прямого соответствия в греческом звуку «ж», почему не выбрал для этого букву «сигма», «дзета» или какой-либо сложный вариант с их участием? Разве звук «ж» близок «и» или в ингушском эти звуки как-то связаны?
                       
                      >>> Этот «начертаный рез» я не проигнорировал, а наоборот, я считаю его знаком «-«, что кстати очень сильно подходит под мой перевод. То есть автор даёт понять, что он переходит из перечислений достоинств покойного к молитве за него.
                       
                      ))) А почему не двоеточие? Как раз для того времени и по назначению в самый раз))) А если серьезно — ознакомьтесь с историей появления знаков препинания.
                       
                      >>> Вот именно, только слово «Нидз» можно здесь использовать. Например, само слово власть в инг.яз — «1аьдал» никак нельзя отнести к фразе «Вся власть у Аллах1а», на ингушском оно будет звучать как -«Аллахаг ба бариг нидз».
                       
                      Так Вы полагаете, что у тех алан уже существовали мусульманские традиции чтения Корана?)))
                      Высшими силами или Высшими властями Бога (Аллаха) либо Троицу христиане не называют исходя из принципа единосущности. Если используются эти термины (во множ.числе), то они могут относиться к другим существам — ангелам. «Силы» и «власти» — это различающиеся ангельские чины, для каждого из них должны были быть свои обозначения и у алан. За «прием» души на том свете отвечали именно «власти».
                       
                      >>> Как вы видите, моя версия перевода ни чем не хуже осетинской если даже не лучше.
                       
                      Боюсь, что кроме Вас этого никто не видит. Понимаете, дело просто в отсутствии научной методологии у переводов подобных Вашему. Поясню главные моменты.
                      В любой древней погребальной надписи неизвестного содержания необходимо априори предполагать наличие имени/имен и указаний на родственные связи (сын, дочь и т.п.). Наличие каких-то других фраз факультативно. В Зеленчукской надписи СРАЗУ ТРИ таких ключевых слова — сын (можно увидеть дигорский и иронский варианты) и имена — Багатар (известно, например, по Нузальской надписи) и А(н)бал (скорее всего, назализованная гласная «А» — персонаж древнерусской истории А(н/м)бал Ясин). Как видите, это самое существенное. Целая совокупность маркеров уже делает вероятной аланско-осетинскую гипотезу. Правило зацепок, например, хорошо понимал Вагапов, который «перевел» надпись на основе чеченского языка; поэтому он оставил хорошо известные из истории имена, только дав им иную этническую интерпретацию.
                      Второе. Надпись сделана на неизвестном языке, старом языке — ей 800 или 1000 лет. Значит, им не может быть современный ингушский или современный осетинский. Не имея других образцов тогдашнего аланского языка, мы должны априори понимать, что полного перевода текста с неизвестного языка, скорее всего, не получится. В подобных текстах лингвисты почитают за счастье найти хотя бы несколько надежно интерпретируемых выражений, а остальная часть — просто угадываемая, непринципиальная. Как в случае с Зеленчукским текстом. Все остальное, кроме ключевых трех слов, — угадываемое. Можно лишь признавать степень убедительности тех или иных версий — Абаева, Турчанинова, Камболова или пр., но без серьезных зацепок — их полные прочтения гипотетичны.
                      Ваш подход дилетантский — Вы считаете убедительным, если древний текст можно прочесть на современном языке (и главное — чтобы полностью). Что уже играет против Вашей версии.  Конечно же, это и в принципе неправильно, да и невозможно, поэтому приходится кое-где «подшаманивать», о чем я Вам указал ранее. Ключевых зацепок у Вас так и нет — имена незнамо чьи, частые разделения текста на односложные слова, прибегание к другим натяжкам. Не знаю как у Вас с фразами Цеца, но с ЗН такая версия не прокатывает.
                      Вообще если хотите в чем-то убедить ученый мир, как Вы с апломбом заявили вначале, нужны не просто другие аргументы, а другой подход с Вашей стороны. Для начала нужно изучить хотя бы азы сравнительной лингвистики и работы с древними текстами, а также позицию оппонентов. Ваши же вопросы выдают Ваше незнание всего этого.

                  •  
                    «Ув.Эльберд, надо бы читать и изучать, если беретесь заниматься лингвистической расшифровкой. «В» и «ф» четко различаются в нахских языках. Звук «ф» в тех языках, где его нет, преобразуется в «хI” или «п», но отнюдь не в «в».Звук «ф» присутствует в исконных словах ингушского языка»
                     
                    Надо бы, да нет должного материала. Мало кто занимался нахским языком как например Абаев с осетинским. Однако те ученые что и изучали его, утверждают в один голос, что звук «ф» является новообразованием в нахском языке. Высказывается мнение, якобы оно заимствовано ингушами из осетинского языка. Однако, я не стал писать об этом, так как я не уверен в их утверждениях, поэтому я лишь хотел проявить осторожность. 
                    Но Вы почему-то пишите, что звук «ф» является родным для нахских языков, не знаю какие работы ученых вы прочитали, но я бы хотел узнать на чем они основываются. Назовите фамилии тех лингвистов на которых вы упираетесь, а работы я сам найду. 
                    Тем более, если возвращаться к самому зеленчукскому тексту, я ещё раз говорю, абсолютно точно звук «ф» отсутствует у чеченцев, т.е если надпись наносилась представителем сегодняшнего чеченского диалекта, то он вполне мог заменить букву «в» на созвучную «ф». 
                     
                    «почему не выбрал для этого букву «сигма», «дзета» или какой-либо сложный вариант с их участием?»
                     
                    Я полагаю что тут сыграла свою роль неграмотность резчика. Это подтверждается и в 3-5 строках. Об неграмотности резчика говорили и осетиноведы.
                     
                    «ознакомьтесь с историей появления знаков препинания.»
                     
                    Ну я ожидал такой ответ)) я знаю что тире является более поздним знаком. Но возможно что резчик пытался как то обозначить его переход и у него получилась плавно изогнутая горизонтальная линия. Однако, я все чаще подразумеваю, что это скорее всего крест (как например и в другой плите найденой в Зеленчуке). Да, скорее всего, это крест.
                     
                    Так Вы полагаете, что у тех алан уже существовали мусульманские традиции чтения Корана?
                     
                    Ахах)) Виталий, хотелось бы что бы Вы внимательней читали то, что я пишу, а то это уже не впервой))) Я Вам привел лишь пример.
                     
                    «Силы» и «власти» — это различающиеся ангельские чины, для каждого из них должны были быть свои обозначения и у алан. За «прием» души на том свете отвечали именно «власти».
                     
                    Если Вы знакомы хоть с одним представителем Вайнахского народа, то попросите его перевести это выражение, и Вы услышите именно слово <Нидз>, так как нет по сути альтернативы. Слово «Нидз» можно с одинаковым успехом использовать как в значении «Сила» так и в значении «Власть», повторяю, в нашем случае альтернативы нет в нахском языке!  
                    Да и смешно то, что Вы к моему переводу делаете Алан яростными христианами, что аж до ангельских чинов дошли, а если говорить про осетинский перевод, у вас аланы представляются «поверхностными» христианами, которые как язычники коллективно хоронили в склепах, при том последовательно. 
                     
                    отсутствии научной методологии у переводов подобных Вашему
                     
                    Почему же отсутствует ? Единственное что там научно не обоснованно так это замена буквы «ж» на «и». Тем более добавлять от себя новые буквы или убирать не подходящие я не стал по примеру осетиноведов.
                     
                    «необходимо априори предполагать наличие имени/имен и указаний на родственные связи (сын, дочь и т.п.).»
                     
                    вроде есть же)))
                     
                    ..и имена — Багатар (известно, например, по Нузальской надписи).»
                     
                    Имя действительно аланское, которое, кстати, по словам средневековых авторов давалось предводителю алан (титул). Значит оно что-то значило на аланском, и здесь идеально подходит нахское слово бакъадар — «справедливый», как например и в моем переводе зеленчукской надписи. Также нашёл я альтернативу и в имени Харс (тейп Харсиевых-родоначальник Харс). 
                    Вы говорите, что имена должны были по-любому отразиться в каких-то письменных источниках, однако, Вы думаете так, потому-что у осетин так совпало. Было бы все наоборот, вы возмущаясь говорили, что это абсурд, и что это великая удача, даже если бы так случилось что совпали имена.Тем более, в моем переводе перечислены только два имени (отец и сын), одно сохранилось у ингушей до сих пор, второе конечно и не сохранилось, но легко можно этимологизировать с нахского.
                    Потом, про Багатар я уже сказал, у Алан Багатар это титул (инг. Бакъадар — справедливый, правдивый и Бакъо -право (напр. ПРАВО на трон). «
                     
                    «..Ей 800 или 1000 лет. Значит, им не может быть современный ингушский или современный осетинский.»
                     
                    Во-первых, перевод сделан с использованием всех диалектов нахского языка а не чисто ингушского. Там есть и ингушские слова и чеченские тоже. В связи с тем, что я больше половины своей жизни провёл в дали не только от малой родины но и от России, я конечно же не владею в совершенстве родным языком, однако, для перевода были подключены знатоки не только ингушского но и всех диалектов всего вайнахского народа.
                    Также, памятник примерно датируется в 11-13 веке, это приблизительно то время, когда приходится нашествие монголов, после нашествия, как известно, аланы (т.е Вайнахи) на несколько столетий оседают чисто в горах, т.е минимальные контакты с внешним миром, а значит, процент изменения языка тоже принижается. Язык конечно мог измениться и изменился, однако не столь сильно, тем более наличие различных диалектов нахского языка (напр. Бацби) немного помогает представить каким был древненахский язык. 
                     
                    «полного перевода текста с неизвестного языка, скорее всего, не получится. В подобных текстах лингвисты почитают за счастье найти хотя бы несколько надежно интерпретируемых выражений, а остальная часть — просто угадываемая, непринципиальная.»
                     
                    Вы меня порой удивляете. Т.е я был бы в более выигрышном положении, если я не перевёл несколько слов зеленчукской надписи?)) Я понимаю что вы хотите сказать, однако, текст небольшой, сделан на надгробной плите, что уже даёт нам предполагать о чем будет говориться. Не считаю каким-то чудом, что текст полностью поддаётся расшифровки.
                     
                    «Вы считаете убедительным, если древний текст можно прочесть на современном языке (и главное — чтобы полностью)..»
                     
                    Опять та же песня. Я перевёл текст, потому что он поддаётся расшифровки, мне там даже не пришлось додумывать или тратить годы пытаясь перевести. Уверен, если бы я не перевёл там половину текста Вы вообще не стали бы со мной это обсуждать. Половину этого текста можно наверное перевести с любого языка.  
                    Вообще, ваша критика высказана только для того, чтобы она просто была. Вы пишите элементарные вещи, даже если нельзя их отнести к моему переводу. К тому же пишите с немногим высокомерием, не знаю с чем это связано, возможно, Вы хотите этим показать что слово ученого не обсуждается и что оно единственное правильное и тд, но я с этим не согласен. Будем надеяться что Вы измените своё отношение ко мне а также будете более объективны к обеим версиям.    
                    Да, я согласен, я не смог объяснить почему резчик заменил букву «ж» на «и» и почему в строке 21 написана буква «θ» вместо «τ», но я не считаю это столь существенным, если 90% текста переводится, то я думаю найдётся объяснение и по этим двум мелочам, просто нужно изучить все. Тем более как вы сказали, тексту 1000 лет, все объяснить не удастся (наверняка тут Вы, наоборот, оспорите это). К тому же один я конечно не смогу этого сделать, но буду надеяться на появление сильного лингвиста, который заинтересуется нахским языком.
                     
                    «Не знаю как у Вас с фразами Цеца, но с ЗН такая версия не прокатывает.»
                     
                    С фразами также идеально как и с ЗН ))))
                    Раз уже упомянуты фразы, предлагаю оставить тему про ЗН?Прежде чем приступить к моему переводу, хотелось бы разобрать осетинский вариант, если Вам не сложно, прошу скинуть осетинскую версию с соответствующими короткими комментариями.

                    • Ув.Эльберд,
                      выкладываю аланский текст билингвы Цеца (по Венской рукописи) с переводами:
                       
                      Перевод 1-й греческой фразы:
                      Хороший день твой/тебе, властелин мой архонтисса, откуда ты
                      Греческая передача 1-й аланской фразы:
                      ταπαγχας μέσφιλι χσινά κορθι καντά
                      Осетинский перевод 1-й аланской фразы:
                      твой день хороший, мой господин хозяйка (либо моя госпожа хозяйка, либо хозяйка моего господина), откуда ты
                       
                      Перевод 2-й греческой фразы:
                      Не срамно тебе, госпожа моя, ведь … (имеет половую связь с тобой) отец
                      Греческая передача 2-й аланской фразы:
                      φάρνετζ κίντζι μέσφιλι καιτζ φουα σαουγγε
                      Осетинский перевод 2-й аланской фразы:
                      Благопристойность ничто (для) … (англ.cunt) моей госпожи (этой мой перевод, хотя допускаю и варианты Абаева-Камболова «для молодухи моего господина/моей госпожи»), с которой побывает священник (или которая побывает у священника).
                       
                      С интересом ожидаю Ваш вайнахский перевод для сопоставления.
                       
                       

                    • >>> Кстати, у Вас есть подлинный текст как Венской так и Ватиканской рукописи? Было бы здорово увидеть оригиналы…
                       
                      В сети эти рукописи в цельном виде (скан, фото) я не нашел. В презентационных статьях Моравчика, Хунгера и Перевалова никаких снимков или зарисовок исходного греческого текста не приведено. Из Ватиканской имеется только увеличенная копия слова χσινά (χοινά) — в труде Абаева. Что касается Венского манускрипта, который судя по всему хранится в Хофбургском дворце, — снимок всех «приветствий» Цеца на семи языках изображен в книге Камболова «Очерк истории осетинского языка» (с.184) — возможно, это его личное приобретение. Но то ли такое качество этого снимка, то ли сильно выцвели отдельные части оригинала 14 века — с уверенностью разобрать некоторые детали и буквы, в частности, аланских фраз по снимку нельзя. Хотя основная масса букв легко узнается.
                       
                      Теперь сверяемся по тексту и переводам:
                      1-я фраза:
                      Греческий исходник — у нас с Вами совпадает.
                      Аланский текст:
                      ταπαγ γας — раздельного написания нет ни у Моравчика (Ватикан.), ни у Хунгера (Вен.), ни у кого из других ученых. Отличие друг от друга у них непринципиальное — -γγ- у Моравчика, Абаева и -γχ- у Хунгера и последующих авторов. Подобное разбиение (без аргументации) я видел только где-то в Интернете, когда кто-то пытался подогнать текст под тюркские интерпретации.
                      Χοινά — такое видение было, по-моему, только у Моравчика, его опровергал Абаев на ватиканской базе, а Хунгер подкрепил гипотезу Абаева на основе уже венского списка.
                       
                      Текст Цеца 12 века читают, конечно, не на современном осетинском, а на его основе с оговорками — предполагаемыми реконструкциями старо- или среднеосетинских слов. Грамматические нюансы текста очень спорны, что отмечается «осетиноведами», поэтому в моем переводе Вы можете видеть несколько вариантов грамматических связей — с сохранением слов-основ. Соответственно сейчас, на стадии сверки, по-осетински я укажу современные основы (дигорские), а их интерпретации буду давать по ходу обсуждения.
                      Осетин. 1 фраза — Дæ бон хуарз, мӕ ӕфсинӕ æхсинӕ, ку æрдигæй дæ
                      2-я фраза :Греческий исходник — у нас совпадает, за исключением «ТВОЙ поп». Со значением отец (папас) = поп я согласен, а вот sou греческое относится к предыдущему слову и у Вас уже переведено как «твою».
                      Аланский текст — совпадает, за исключением вводного τὸ. Вслед за Переваловым и Камболовым я предполагаю, что это слово еще греческого текста — с примерным значением «вот, это»: на том же месте оно присутствует чуть ниже — в греко-русской билингве Цеца (перед началом русского текста — «τὸ здрасте»).
                       
                      Осетинские основы:
                      Фарн неци киндзӕ мӕ ӕфсинӕ кӕци фӕууа саугин(и)
                       
                      Итак, осетинские тексты у нас с Вами отличаются, ибо Ваш вариант содержит как дигорскую, так и иронскую лексику. Помимо того, у Вас в 1й фразе вопрос «как дела, как ты», а у меня «с (какой) стороны, откуда ты»; во второй фразе у Вас ӕфсарм (стыд), у меня фарн (порядок, благопристойность).
                      Переводы с аланского на русский обеих фраз также немного различаются — см. мое предыдущее сообщение.
                       

                    • Приветствую, Эльберд! У меня такая же ситуация с комментированием — возможно, на сайте есть ограничение по кол-ву вложенных веток.
                       
                      >>> Теперь все верно я надеюсь?) 
                      Да, с переводом на современный осетинский разобрались

                  • Прежде чем я приведу свой вариант аланских фраз, хотелось бы разобрать осетинский перевод.
                    Вы забыли скинуть как выглядит сам текст на современном осетинском. Я приведу тот, что у меня есть. Тем более, у Вас перевод самих фраз немного отличается от моего. 
                     
                    Так вот, соотвественно к 1 фразе :
                     
                    Цец — ταπαγ γας μέσφιλι χσινά (χοινά) κορθι καντά.
                    Перевод Цеца — Добрый день, господин мой, архонтисса, откуда ты?
                     
                    На осетинском — Дӕбанхорз мӕ афсин æхсин куыд дӕ.
                    Перевод с осет. — Добрый день, мой господин, хозяйка, как ты?
                     
                    2 фраза :
                     
                    Цец — τὸ φάρνετζ κίντζι μέσφιλι καὶτζ φουὰ σαοῦγγε.
                    Перевод Цеца- «Не стыдно тебе, моя госпожа, тр@@@ет твою п@@@у твой поп?». 
                     
                    На осет. — ӕфсарм нӕй киндзӕ мӕ афсин, кӕц фӕу сауджин. 
                    Перевод с осет. — «Стыда нет, невестка моего господина, которая бывает (у) священника».
                     
                    Все правильно? Исправьте если я допустил ошибку. А потом уже я вам приведу свой вариант с параллельным сравнением. 
                    Кстати, у Вас есть подлинный текст как Венской так и Ватиканской рукописи? Было бы здорово увидеть оригиналы, но как не старайся не смог ничего найти.. Интересно, почему они не представлены также широко в средствах массовой информации, как, например, оттиски той же ЗН? У Вас нет ничего из этого? Ведь наверняка где-то есть фотографии именно аланских фраз..

                    •  
                      Отличие друг от друга у них непринципиальное — -γγ- у Моравчика, Абаева и -γχ- у Хунгера и последующих авторов.
                       
                      А почему такая путаница, ведь «γ» и «χ» сложно спутать.. 
                      Относительно раздельного написания — ταπαγ γας, то для меня является загадкой, почему Цец привел три слова на греческом (Добрый день твой) а аланское приветствие одним словом? Тем более что и в осетинском языке приветствие состоит из трех слов. Поэтому, у меня есть сомнения на счёт того, как оно написано. Однако, утверждать на %100 я не могу, так как не видел оригинал.
                       
                      Χοινά — такое видение было, по-моему, только у Моравчика, его опровергал Абаев на ватиканской базе, а Хунгер подкрепил гипотезу Абаева на основе уже венского списка.
                       
                      Хунгер, на сколько мне известно, параллельно пытался перевести текст с осетинского и поэтому, возможно, он по примеру Абаева увидел в этом слове именно «σ», чтоб подошло к осетинскому «ахсина». Я не говорю что это фальсификация, я просто считаю это вполне логичным ходом, т.е пытаться восстановить текст именно по осетинскому языку, потому-что осетины это якобы прямые потомки алан и что эта версия является общепризнанной (тем более для зарубежного исследователя). Однако, для нас этого недостаточно и поэтому проблема в том, что мы не можем взглянуть на оригинал. Надеемся, что текст все-таки всплывет наружу. 
                       
                      «ку æрдигæй дæ» у меня «с (какой) стороны, откуда ты»; 
                       
                      Действительно, «æрдигæй» с осетинского переводится как «(с) стороны», но что это за «Ку» там перед «æрдигæй»? Что оно значит? Не думаю, что оно используется в значении «какой» в осетинском языке, да и по-моему «ку» вообще нет в осетинском.
                       
                      Аланский текст — совпадает, за исключением вводного τὸ.
                       
                      Ну это не столь существенно есть она или нет, я просто скопировал текст и вставил.
                       
                      Дальше, по правилам осетинского языка, насколько я знаю, во второй фразе к слову <сауджин> необходимо в нашем случае добавить окончание «ӕн», которое будет выглядеть как — сауджынӕн. Если этого не сделать, то перевод будет таким — «которая бывает священник». 
                       
                      В итоге у нас получается (дословно):
                       
                      1 фраза:
                       
                      На осет. — Дæ бон хуарз, мӕ ӕфсинӕ æхсинӕ, (ку?) æрдигæй дæ?
                      Перевод с осет. — Добрый день, мой господин, хозяйка, с (какой?) стороны ты?
                       
                      2 фраза:
                       
                      На осет. — Фарн неци киндзӕ мӕ ӕфсинӕ кӕци фӕууа сауджын(ӕн?).
                      Перевод с осет. — Благопристойность ничто, невестка моего господина, которая бывает (у?) свещенника.
                       
                      Конечный итог правильный ?

                    • >>> А почему такая путаница, ведь «γ» и «χ» сложно спутать..
                       
                      Во-первых, сложно спутать только при условии, что буквы были полностью видны. Во-вторых, разные рукописи в качестве источника.
                       
                      >>> Относительно раздельного написания — ταπαγ γας, то для меня является загадкой, почему Цец привел три слова на греческом (Добрый день твой) а аланское приветствие одним словом?
                       
                      Загадки не будет, если посмотреть весь семиязычный текст, каким образом Цец порою передает иноязычные слова (например, слитное salamalek), а также сравнить количество слов в греческом и аланском параллельных текстах.
                       
                      >>> Однако, утверждать на %100 я не могу, так как не видел оригинал.
                      Книгу Камболова с снимком Венской рукописи я могу Вам переслать. По Ватиканской –у Перевалова сказано, что фотокопия имеется в одной из статей Моравчика, но в открытом доступе я ее не нашел. Если интересно, вот ссылки на издание Studia Byzantina. — Budapest, 1967, где содержится статья: http://www.worldcat.org/title/studia-byzantina/oclc/9128877 (для поиска по библиотекам), https://www.abebooks.co.uk/book-search/title/studia-byzantina/ (в продаже).
                      >>> Хунгер, на сколько мне известно, параллельно пытался перевести текст с осетинского и поэтому, возможно, он по примеру Абаева увидел в этом слове именно «σ», чтоб подошло к осетинскому «ахсина».
                       
                      Хунгер византинист и перевод с аланского его не сильно интересовал, как и Моравчика. Более того, смотрю статью 1953г. — он и не пытался переводить текст, а только проводил сравнительный анализ Ватиканской и Венской рукописей, адресуя все вопросы по поводу прояснения новых слов исследователям староосетинского. По поводу «хсина/хоина» Хунгер как эксперт по византийским текстам согласился с Абаевым: «кстати, я также полагаю, что на фото (ватиканского манускрипта) узнается хсина». В Венской рукописи у Камболова хорошо видна верхняя горизонтальная черта, отличающая «сигму» от «о микрон». Конечно, можно говорить, что это такое соединение «о» с «йотой», но подобное предположение требует иллюстрации в другом месте рукописи.>>> но что это за «Ку» там перед «æрдигæй»? Что оно значит? Не думаю, что оно используется в значении «какой» в осетинском языке, да и по-моему «ку» вообще нет в осетинском.
                      «Ку» в современном осетинском наличествует со значениями «когда, если, ежели». В этимологическом словаре указано, что в иранских языках и, в частности, в сакском и ягнобском (считаются близкородственными осетинскому), частица в основном имеет вопросительный характер со значениями «где, куда». В современном дигорском диалекте она также сохранила пространственную семантику в форме кумӕ (по-русски куда).
                       
                      >>> Дальше, по правилам осетинского языка, насколько я знаю, во второй фразе к слову <сауджин> необходимо в нашем случае добавить окончание «ӕн», которое будет выглядеть как — сауджынӕн. Если этого не сделать, то перевод будет таким — «которая бывает священник»
                      Сауджын — из иронского диалекта, а по-дигорски саугин; с -ӕн падеж будет дательный, здесь же уместен родительный (-и). Но мог быть и вариант «с которой бывает священник». Про спорность грамматики для староосетинского я уже говорил, и что потому привел только основные формы существительных.
                       
                      По дословному переводу с современного осетинского будет одно уточнение:
                      1-я фраза — «моя ГОСПОЖА хозяйка» (ӕфсинӕ не имеет значения господин)
                      2-я фраза — также «моя госпожа» и без родительного падежа
                       

                    • Здравствуйте, Виталий. Извиняюсь что опять задержался с ответом. Не подскажете, почему в комментариях у меня исчезла функция «ответить» на ваш комментарий? Может Вы включили что-то ? В других темах я могу Вам отвечать но не здесь..
                       
                      Продолжаю тему.    
                       
                      моя ГОСПОЖА хозяйка» (ӕфсинӕ не имеет значения господин)  
                       
                      Ну тут более менее обоснованно. Не будем менять вариант Абаева.  
                       
                      В итоге у нас получается —  
                       
                      1 фраза -Дæ бон хуарз, мӕ ӕфсинӕ æхсинӕ, ку æрдигæ дæ?
                      Перевод с осет. — Добрый день, мой господин, хозяйка, когда со стороны ты?  
                       
                      2 фраза:На осет. — Фарн неци киндзӕ мӕ ӕфсинӕ кӕци фӕууа саугин.
                      Перевод — Благопристойность ничто, невестка моего господина, которая бывает (у) свещенника.  
                       
                      Теперь все верно я надеюсь?)  А ведь в начале казалось что версия идеальная просто))

                    • Наконец предоставляю вайнахский вариант.  
                       
                      Первая фраза:  
                       
                      Цец — ταπαγ-χας μέσφιλι χσινά (χοινά) κορθι καντά.
                      Перевод с греч. — добрый день, госпожа моя господин откуда ты ?  
                       
                      Инг. — Де дэк хал шу нус-кхала, хьо йина корди к1анта?
                      Перевод с инг. — Добрый день невестка, муж знает где ты ?   
                       
                      Вторая фраза:
                       
                      Цец — τὸ φάρνετζ κίντζι μέσφιλι καὶτζ φουὰ σαοῦγγε.
                      Перевод Цеца — Не стыдно тебе, госпожа моя, тр@@@ет п@@@у твой поп?  
                       
                      Инг. — Кхардец кинази нускхала, καὶ (-и) деж кхуа суьпага.
                      Перевод — Не позорно в церкве невестка, (καὶ) тр@@@т тебя священник.   
                       
                      Разъяснительные моменты. 
                       
                        По содержанию.
                      После перевода с ингушского (+чеч.) языка я пришёл к выводу, что две фразы взаимосвязаны и Цец передаёт нам диалог только между госпожой и слугой. К тому же, в присутствии господина слуга не мог оскорблять и обвинять её жену в прелюбодеянии и тем более в такой форме, а значит, скорее всегo, приветствие ему не предназначалось в первой фразе и ограничивалось только как обращение к госпоже.  
                       
                      Относительно самого текста на вайнахском. 
                       
                      Самое первое что бросается в глаза это замена звука «кх» на «ф». Полагаю, это обусловлено тем, что Цец хотел заменить звук «кх» на такую букву, которая отсутствует в нахском языке (т.е — «Ф»). Толчком на такую замену, возможно, сыграло его знание о том, что «ф» на аланском произносится как «х1″. К тому же «γ»- «χ» — «κ» уже были заняты.
                      Ну а факт того, что нахское «кх» идеально подходит во всех случаях где встречается «ф» тому свидетельство.  
                       
                      Приветствие. 
                      На нахском приветствие пишется как — «де дИк хал шу», однако, при произношении мы слышим больше как бы — «Де Дэк хал», и видимо, Цец написал аланскую фразу так как он её услышал. Но почему буква «п» заменена на «д» надо ещё разобраться. Необходимо проверить оригинал..  
                       
                      Слово μέσφιλι. 
                      Аланское слово μέσφιλι у Иоанна Цеца скорее всего передано в значении «госпожа», так как оно одновременно присутствует в двух фразах подряд на аланском, как и соответсвенно слово «госпожа» в греческом переводе.
                      Что касается нахской этимологии, то слово я рассматриваю как сочетание слов — <нус> — жена (невеста) и <кхала> — женщина, самка. Возможно, что на самом деле это слово и не сохранилось на нахском и моя версия ошибочная но и исключать её тоже думаю не стоит. Меня смущает буква «м» а не «н» в начале, а буквы «е» и «у» взаимозаменяемые в нахском. К тому же практически все племена нахского этноса «женщину» именуют по-разному — инг. — кхала, чеч.- зуда, бацби — пстIуйн.   
                       
                      Идём дальше — καὶτζ. 
                      Я подозреваю, что в слове <καὶτζ> — начальное καὶ является союзом «и». То есть Цец показал нам, где он пристыжает госпожу и где рассказывает про совокупление с попом. То, что Цец показывает переход на вторую часть предложения союзом καὶ свидетельствует и слово μέσφιλι в значение «госпожа».
                      В подтверждении моей теории, например, тоже самое мы можем наблюдать и в русской речи Цеца — «τὸ σδρᾶ, βράτε, σέστριτζα, καὶ δόβρα δένη». 
                      В итоге, если мы все таки отделяем καὶ, то у нас остаётся τζ. Этот «τζ» можно рассматривать как ингушское Деж — «совокупляется*». При произношении <Деж> часто выпадает гласная «Е», в особенности при употреблении в таком контексте.
                      Не лишним будет вспомнить и про версию написания данного слова И. Моравчиком — <καιτερ>. Не могу никак понять, как он мог в одной букве <ζ> разглядеть <ερ>.. Однако, оставшееся «τερ» тоже, как ни странно, не меняет смысл моего перевода и имеет тот же значение что и «Деж» но обретая уже форму прошедшего времени.   
                       
                      Безусловно, отсутсвие оригинала осложняет решение данной проблемы. Достаточно вспомнить как реконструировал текст ЗН Миллер чтобы не доверять иранистам. А то, как расходятся работы у всех кто видел фразы, тоже не внушает доверия. Тем более, каждый из них ставил при расшифровки фраз осетинский язык как ориентир.

                    • Подводя итог проведем сравнительный анализ.
                       
                      Аланский — осетинский — вайнахский
                       
                      ταπαγχας — daebanhuarž- dеdekhalš(u)
                      μέσφιλι —  mae afsin — nus-khala 
                      χσινά (χοινά) — aehsinae — ho ina 
                      κορθι καντά — kuaerdigae dae — kordi kanta
                       
                      Переводы:
                       
                      Оригинал — добрый день, госпожа моя, господин откуда ты ?
                      Осетинский — Добрый день, мой господин, хозяйка, когда со стороны ты ?
                      Вайнахский — Добрый день невестка, муж знает где ты? 
                       
                      Вторая фраза :
                       
                      φάρνετζ(ν) — farn neci — khardеc
                      κίντζι —  kindzae —  kinazi
                      μέσφιλι — mae afsinae — nus-khala 
                      καὶτζ — kaeci — καὶ dž
                      φουὰ — faeua — khua
                      σαοῦγγε — saugin — supaga 
                       
                      Перевод
                      Оригинал — Не стыдно тебе, госпожа моя, тр@@@ет п@@@у твой поп?
                      Осетинский — Благопристойность ничто, невестка моего господина, которая бывает (у) свещенника.
                      Вайнахский — Не позорно в церкве невестка, (καὶ) тр@@@т тебя священник?

          • По поводу второго пункта. Уважаемый Виталий, на счёт «хорошо соответствующего» осетинского перевода Теогонии а также и нахский его перевод, я хотел бы обсудить после разбора Зелечукской надписи,  иначе у нас все запутается. Прежде чем начать разбор текста хотелось бы поинтересоваться, вам какой перевод с осетинского ближе, тот что предложил Абаев или все же Миллер?

  • Вижу я что мне ответили тут, однако, почему-то тут комментарии не отображаются (как я понял они еще в обработке?1). Однако, я заранее хочу спросить у моих ответчиков (Виталий и Алексей), имеют ли они знания по этой тематике? Я вас конечно же уважаю и ваше мнение безусловно тоже, однако я не думаю что человек который не поглощен полностью в эту тему не сможет ответить на ряд моих вопросов.. Однако, если же вы обладаете такими знаниями, то с радостью готов подискутировать с вами и показать что наука должна пересмотреть свои взгляды по аланскому вопросу. Основное направление — скифские и сарматские слова переданные античными авторами, зеленчукская надпись и конечно же Теогония Иоанна Цеца. Конечно же, я не собираюсь по принципу тюркологов просто опровергать перевод с осетинского (иранского) но также готов предоставить собственно и нахские версии (что ранее никто не делал). Считаю, что именно аланские фразы Цеца а также аланское название Феодосии (Ардабда) является для сторонников тюркского происхождения алан главными преградами. Если бы тюркологи смогли преодолеть эту преграду, то безусловно, главными оппонентами для меня являлись бы именно представители КБ. Поэтому, так как этого до сих пор не сделано, акцент будет направлен именно на сравнении осетинской и ингушской (нахской) версий. 

    • Альберд Хамхоев сказал(а):Считаю, что именно аланские фразы Цеца а также аланское название Феодосии (Ардабда) является для сторонников тюркского происхождения алан главными преградами. Если бы тюркологи смогли преодолеть эту преграду,

      По-моему, тут нет ни каких преград. Хоть какие-то тюркские переводы вполне приведены. Судить об их объективности можно лишь имея двуязычные таблицы на другом языке (греческом, латинском, венгерском, русском, абхазском). А их нет.
       
      Фраза Цеца — это 13 век? Ну, знаете, в 13 веке и русы говорили на одном языке, а 9-м веке (судя по названиям днепровских порогов) на другом. Не буду далеко ходить сейчас некоторые адыги называют себя «черкесами», но и какие-то казаки претендуют на имя «черкасы» (при том что изначально это видимо было тюркское племя черкесы->киргизы?)
       
      Ну, а если Вы или кто-то хотят провести цеп очку от аланы -> сарматы -> скифы, то тут вообще получится полный швах. Потому что скифских слов — их штук 50 — вполне себе достаточное количество, что бы составить представление об языке (вот Сводеш вообще представил штук 100 слов для обоснования языкового родства и имел неплохой результат.). О скифах писали все кому не лень — и Геродот, и Гиппократ и тд. (Причем многие слова с полным двуязычным переводом или вразумительным контекстом, а не какие-то притянутые отдельностоящие сиротливые имена). И все они  неплохо трактуется из тюркских языков. А вот из иранских или вайнахских я пока не особо увидел. (Но я хорошо отношусь к критике, если Вы представите убедительные опровержения моих слов.)  

      • «Хоть какие-то тюркские переводы вполне приведены.»
        Вот именно что Не приведены. Ознакомьтесь с аланскими фразами теогонии Цеца полностью и вы поймете что к чему.
        «Ну, знаете, в 13 веке и русы говорили на одном языке, а 9-м веке (судя по названиям днепровских порогов) на другом.»
        Думаю что это не самое уддачное оправдание, особенно если говорить про тюркский язык)))
        «А вот из иранских или вайнахских я пока не особо увидел. » — С Вайнахских вы и не увидите, потому что никто особо не занимался этим. Лично я сумел расшифровать больше половины аланских имен с ингушского языка. Но, как я говорил раньше, это лишь вспомогательный фактор а не определяющий. 

        • По-моему Вы подменяете понятия. Я в том абзаце говорил именно о скифских словах, а не об аланских или сарматских.
          Во-вторых, я говорил именно о стопроцентных словах — с полным двуязычным переводом или вменяемым контекстом, а не именах (например «Эксампей», «священные пути» [ как там у вайнахов с этим переводом?] )

    • На счет «Ардабда». Я так понимаю, в Крым приехал путешественник, и записал это осетинское слово. Но этот путешественник не был большим этнографом и путался — принадлежит ли это слов аланам или таврам. К тому же и аланы в те времена уже часто являлись собирательным именем. (Напрмер, «Хазары вышли из страны алан, называемой Берселией.»)
       
      Т.е. это осетинское слово могли сказать как 1) сами аланы, так и 2) какие-то другие племена, жившие в их владениях, под их покровительством (но в глазах чужеземцев именуемых «аланы»). В пользу второй версии говорит и то, что сами осетины называют себя «ирон», а не «алан».
       
      Т.о. те, кто произносил это осетинское слово скорее всего принадлежали к до-аланскому населению, а не к аланам.   В пред-аланские времена Северный Кавказ как раз был ареной противостояния Рима и Персии. (Согласно Абаеву ираноязычие в те времена здесь как раз нарастало [и он в основном исследовал имена].) И многие современные историки-любители разными путями приходят к мысли, что ираноязычные осетины были на стороне ираноязычных персов в этом противостоянии.
       
      Потом разразилась большая война между Римом, Боспором, аорсами, сираками и т.д.  Видимо сначала победили про-Римские племена. Но потом пришли аланы — и про-Римские племена ослабли, а про-иранские племена воспряли. (Возможно аланы првлекли к союзу эти про-персидские силы и так возникло смешение аланов и ирано-язычных племен.)
       
      Готов выслушать Ваши тезисы.

  • Альберд. Это не моя тема, честно говоря. Истории алан я касался только как гипотетических претендентов на роль русов. Да, есть и такие фантазии у фолькисториков. Знаю, что аланы были очень разные. Жили они и в горах и на равнинах. Антропологически и генетически тоже сильно различались. Меня заинтересовало вот что. Что вы называете «правом считаться» потомками алан? К примеру, у русских есть балтские, финские и скандинавские предки, но языковая группа у нас славянская. Имеем ли мы право считаться потомками балтов, финнов и скандинавов? Я думаю, что имеем, так как физически мы к ним восходим, но по языку мы очень далеко от них. На счет вайнахов и аланского языка. Ведь известно что аланский язык относится к иранской группе языков. Нахские языки к ним не относятся. А вот физически вайнахи вполне могут иметь аланских предков. Ну это мое поверхностное видение вашего вопроса. Тут не на что не претендую, так как не владею информацией более того что написал выше.

    • Алексей, дело не в том, чтобы иметь хоть какую-нибудь связь с аланами. Я лично ищу лишь истину а какая она будет уже не столь важно для меня. «Знаю, что аланы были очень разные. Жили они и в горах и на равнинах. Антропологически и генетически тоже сильно различались» Аланы действительно являлись как горцами так и равнинными, однако, говорить об их различии мы не можем, потому что нет никаких данных которые подтверждали или опровергали такую версию. «..Ведь известно что аланский язык относится к иранской группе языков. Нахские языки к ним не относятся» У меня есть сомнения на счёт ираноязычия аланов, а иначе, что я здесь забыл?))  

  • Ув Альберд Хамхоев ,Я попытался ,но ничего не понял из Вашего последнего письма.У Вас есть собственная ВЕРСИЯ истории кочевых ИРАНОЯЗЫЧНЫХ народов——от западной Монголии до Карпат?Очень условно можно утверждать,что киммерийцы —- это часть скифского союза племен.За скифами пришли сарматы—-языги,роксоланы,сираки,аорсы.Затем всех накрыли сарматы -аланы—ОДНОЗНАЧНО ираноязычное племя!А на востоке продолжали  существовать восточно иранские кочевые народы:юэчжи,тохары истинные(не говорящие на т.н.тохарском языке),кушаны,саки,массагеты,и м/б эфталиты и хиониты.И академическая история ираноязычных кочевых народов все это вполне ясно и почти не противоречиво излагает(не смотря на ряд внутренних ——слегка противоречивых гипотез).Так зачем же изобретать альтернативную историю,нам и Фоменковых со товарищи выдержать бы.Скифы -это скифы,кельты —это кельты,готы появившиеся на территории Украины и Молдовы это германоиды——и про ВСЕ эти народы написаны тысячи добротных академических трудов.И потому Мне абсолютно непонятны( мягко говоря ) оригинальные Ваши  заявления про киммерийцев и адыгейцев,скифов и пр.Ни славян ни тюрок ИСТОРИЯ до 4-5 века н.э. в упор не ВИДИТ.Северокавказские народы до 3-4  в н.э.—это одно,а ираноязычные кочевники—это совсем другое,хотя имел место и процесс симбиоза и  смешения культур и этносов в региональных масштабах(но отнюдь не столь значительных ).Так что давайте плиз не мешать все до кучи.Это ведь не форум фольк —хистори!И думаю ,что тему нужно закрывать только тогда,когда правильно изложим (и только в академическом русле) все названия кочевых ираноязычных этносов   с правильной лингвистической привязкой  и ПОДЛИННОЙ этногенетической историей.

    • Уважаемый Дмитрий, я это письмо адресовал своему собеседнику Виталию с которым затронули тему про сохранившиеся скифские слова. Мы полностью обсудили её, поэтому я предложил ему завершить обсуждение. Однако, если вы хотите продолжить, то я конечно же не против. На счёт истории ираноязычных народов у меня нет никакой новой версии, я даже не изучал их историю, а вот скифов я готов обсудить)).На счёт «скифы это скифы, кельты это кельты и тд», тут я хотел бы просто привести слова Страбона -«Я утверждаю согласно с мнением древних эллинов, что, подобно тому, как известные народы северных стран назывались одним именем скифов или номадов, как называет их Гомер, а впоследствии, когда сделались известными и западные страны, их обитатели назывались кельтами и иберами или смешанно кельтиберами и кельтоскифами, ибо вследствие неведения отдельные народы в каждой стране подводились под одно общее имя, — так все южные страны у океана назывались Эфиопией». —— Как видите, за меня уже в 1 веке ответил сам Страбон. Греки сами не знали кто именно являются «истинными скифами», они определяли их только по определённым критериям: светловолосые, дикие, любят лошадь и постоянно кочуют в Азии. И по сути, по внешности и по образу жизни готы-скандинавы, кельты и др идеально подходили под это описание. И даже сам Геродот путался в том, кто такие на самом деле эти скифы, что и пишет -«..согласно одним сообщениям, скифы очень многочисленны, а по другим — коренных скифов, собственно говоря, очень мало». То что греки не знали кто такие скифы ярко свидетельствует также и то, что когда усилились например тюркоязычные племена, имя «Скифы» сразу переходит на них (напр Приск Панийский называл гуннов а также готов скифами а Аттилу владыкой Скифии.). По мнению профессора Ф. Мищенко (автора перевода «Истории» Геродота), скифы – собирательное имя многих народов, обитавших на территории, которую называют Скифией, конгломерат народов, рас, языков, культур. Я более чем с ним согласен. А что касается Киммерийцев, то античные авторы называли их как скифским народом (напр. Аполонии и др) так и отдельным народом (Геродот и др).

      • Определение Атиллы как владыка Скифии просто является констатацией того, что Аттилла стал завоевателем Скифии. При этом часть собственно скифов на завоёванной Атиллой территории остаётся в качестве подвластного гуннам населения. Если на время забыть о генетике и о гаплогруппах, то следует отметить, что языческой религией гуннов был тенгреизм и свидетельства о тенгреизме у тех или иных народов, проживавших в последующие эпохи на территории от Карпат до Урала (будем сейчас говорить только о них!), является чётким маркером их гуннского происхождения.

  • Ув. Эльберд, у меня еще одна просьба. Мы с Вами сделали подстрочный перевод на современный осетинский (дигорский). Могли бы и Вы дать подстрочные переводы на современные ингушский и чеченский (раздельно) с учетом слов,  которые применили при дешифровке

    •  
      Да, конечно.
       
      1 фраза. 
       
      Де Дик хал шу — (дословно) «День хороший будь ваш».
      На ингушском только одно изменение — к конечному Шу добавляется ещё окончание «Н», т.е — <Шун>. 
       
      μέσφιλι — здесь я уже дал объяснение, если есть ещё вопросы уточните какие.
       
      χοινά — перевод сделан с использованием двух слов — <Хьо> — «ты» и <Йина> — «пришла». Но при определённых предложениях может обрести смысл -«ты где?». Например, если спросить — <со укхаз йини хац сага> — то это можно переводить как — «ни один человек не знает что я здесь» или просто — «..не знает где я». 
      Со вторым словом у меня были ещё варианты, такие как — <Ейна> — пропадаешь (т.е типа — муж знает что пропадаешь из дому?); <Яний> — ушла, уходишь (из дома) ; <1ина> — бываешь (..знает где ты бываешь?). Но я все же остановился на варианте — Йина. Оно больше всех подстраивается ко второй фразе. 
      На чеченском практически тоже самое.
       
      κορθι — от слова <Кор> — искать, находить, узнавать. Кордар — нашел, узнал.
      Например — <Сун кордар хьо лела моттиг> — «я узнал место куда ты ходишь». Корди деза — надо найти (узнать). 
      В итоге, если объединить все, то я нашёл смысл в словах Цеца как — «твой муж знает куда ты приходишь?».
      Возможно, прелюбодеяние происходило в церкве и там некий слуга стал очевидцем происходящего. Есть только одно объяснение фразам — Цец описывает реальный случай. Возможно, эта одна из причин изгнания всех миссионеров из Алании.
       На чеченском будет — Карадо, карадин, карийна, карийра. 
       
      καντά — К1анта. Ну это слово скорее всего Вам известно. На сегодняшний день, данное слово чаще используют чеченцы. Когда чеченцы скажут — дик К1ант ву и (он очень хороший жених (муж)), то ингуши скажут — Дик Мар (къунах) ва из. На ингушском <К1ант> значит исключительно — Молодец, удалец. 
       
      2 фраза 
       
      φάρνετζ. От слова Кхард — «злорадство, позор, насмехаться». Есть, конечно, ещё одно слово — Эхь — «стыд, смущение», однако оно слишком мягкое и более «напутственное».. К тому же, если в нахском обществе человек поступил безнравственно, опозорился, или же отступился — чаще всего используют слово — Кхарда. Так как любой Вайнах больше всего боится, что люди узнают про его проступок, станет объектом насмешек и он опозорит не только себя но и своего отца и род.
      Конечное «ц» в слове <Кхардац> придаёт ему отрицание -«латта (стоит) — латтац (не стоит), хец (пустить) — хецац (не пускает) и тд).
      У чеченцев — также. 
       
      κίντζι — от слова <Киназ> — церковь. На чеченском будет — <Килс>.
      Данный перевод вызывает у меня больше всего сомнений, так как «церковь» не упоминается у Цеца. До последнего считал что κίντζι это либо нахское Х1инц — сейчас (..не стыдно?) или словосочетание с использованием Хьун (тебе), но такое предположение возможно только если Хунгер и другие ошиблись и что в начале слова не «К» а «Х».
       
      καὶτζ — объяснил. Есть ли ещё вопросы по данному слову?
       
      φουὰ — кхуа. Я, если честно, не знаю как объясниться тут. По сути, данное слово на нашем языке означает нижняя интимная часть тела человека. Не уверен, что оно означает именно женский орган, так как оно может быть использовано и к мужчине. Но знаю точно, что слово часто используют в мате. И когда говорят, например — <Дар кхуа> — то это значит «тра@@ул», а <Кхуй ма беъ> значит — «не п@з@и»..
      В итоге, я остановился на том, что это просто нижняя интимная часть человека. На чеченском, насколько я знаю, практически одинаково с ингушским. А если говорить про самого Цеца, то я не могу сказать что он ошибся в данном слове с переводом.. 
       
      σαοῦγγε. Перевод аналогичен с осетинским, т.е — Священник. Образованно от слова Суьпа — священный, богомольный, набожный (человек). А вот СуьпаГа значит уже — священнику, , набожному и тд. Например, — <дада> — «отец» , <дадайга> — «у отца» или <Лора> — «врач», <Лорага> — » у врача». Не исключено, что слово могло образоваться от арабского «Суфий». 
       
      В первой фразе надо было дословно написать, так как дословно написан и осетинский. Поэтому перевод первой фразы будет выглядеть так:
      ⁃ Добрый день невестка, муж знает куда ты пришла?

      • Эльберд, Вы очень удивили ответом о форме обращения. Мне даже стало интересно разобраться с этим вне рамок обсуждения Цеца. Дело в том, что во времена моего детства у нас в доме жил пожилой ингуш, и он  меня подучивал как по-ингушски здороваться, благодарить и т.д.  Почти все забыл, но что я очень хорошо запомнил из его «уроков» — что и в обращении к старшему нужно употреблять «ты», а уважение выражается иными способами. И впоследствии уже в лингвист. литературе встречал подтверждение тому, что в вайнахских «хьо» — обращение «ты» и «Вы», а «вы» это только «вы». Поэтому и захотелось узнать — как давно и где используется шо/шу как «Вы», может быть, в последнее время в качестве кальки русской формы…
         

        • Действительно, ув. Виталий, так и оказалось как Вы говорите. По словам помощника Исы, во все времена, ингуши обращались на «Ты», в каком бы возрасте человек не находился. Ожидаю ответа от Исы Кодзоева, но думаю, он лишь подтвердит то, что сказал его помощник.
          Видимо, обращение на Вы является нововведением, образовавшееся под влиянием русского языка. 
          Учитывая все то, что мы сейчас сказали, остаются только три варианта:
          1. Можно предположить, что у предков Вайнахов было приветствие таким, каким дал его Цец в переводе, т.е «хороший день твой» -<дедикхьа>. Но в таком случае, за бортом уже остаётся буква «Ч»..
          2. Допускаю также, что Цец попросил носителя аланского языка, перевести ему фразу с использованием слова «Ваш», что и отобразилось на приветствии. То есть, изначальный вариант.
          3. Возможно также и то, что приветствие на нахском раньше звучало совершенно по-другому. 
           
          Необходимо доработать переводы фраз и узнать что же именно хотел донести Цец. Как я говорил, в первую очередь необходим сам оригинал.
          А что касается моего перевода, то относительно к приветствию наиболее вероятная версия, пока что, первая — <Дедикхьа> -<dedekxa>. 
          Удивляться по поводу меняющихся вариантов того или иного слова, думаю не стоит. Тем более, перевод фраз с осетинского тоже не сразу получился. 
          Думаю следом за мной, появятся более профессиональные лингвисты, которые тоже предложат свои варианты.
           
           У Вас возникли ещё вопросы по моему переводу? Жду вашей полноценной, объективной критики.

      • Да не у меня лично он оказался дома)), мы жили с ним в одном подъезде.
        Вот тоже попалась обучаловка ингушскому:
        http://ingush-empire.com/2010/12/1364/
        «В ингушском языке отсутствует форма обращения к одному человеку на Вы», далее пример обращения к старшим с хьо.
        И в чеченском:
        http://www.rulit.me/books/samouchitel-chechenskogo-yazyka-read-231037-6.html
        Самоучитель ЧЯ Алироева 1989г.: «В чеченском языке нет вежливой формы обращения, как в русском языке. При разговоре вместо вы — есть, используется ты — есть». Еще.
        https://nohchalla.com/literatura/chechenskiy-yazyk/audio-yazyk/765-urok2
        Учитывая историю возникновения вежливой формы в разных языках, оно и так считается, что в языки народов России этикетная форма «Вы» переходила из русского, а в русском оказалась тоже под влиянием (французского) и только в 18 веке. Но мне именно интересно, как у вайнахов дела обстоят сейчас

    • Ув.Эльберд, спасибо за обстоятельные пояснения. Еще небольшие уточнения по вайнахским переводам:
      >>> Де Дик хал шу — (дословно) «День хороший будь ваш»
      Насколько я знаю, в чеченском и ингушском отсутствует форма уважительного обращения на Вы к одному человеку, т.е. приветствие адресовано группе людей — правильно ли Вас понимаю?
      И привычные выражения для «доброго дня»: Де дика хил (хьа), Де дика хуьлда хьан и т.д. А что это за форма «хал» и не будет ли с ней противоположного значения — да чтоб пропал твой добрый день))?
      >>> К тому же практически все племена нахского этноса «женщину» именуют по-разному — инг. — кхала…
      Кхала — это грубая форма (кобыла, самка)? Женщину называют кхала-человек (саг)?
      Вариант не с «невесткой» (нус), а с «невестой» на вайнахских не рассматривали?
      >>> Ну это слово скорее всего Вам известно… Когда чеченцы скажут — дик К1ант ву и (он очень хороший жених (муж)), то ингуши скажут — Дик Мар (къунах) ва из. На ингушском <К1ант> значит исключительно — Молодец, удалец
      Насколько я наслышан, это слово имеет значения «сын, мальчик…» и производные от К1ант — холостой, девственный. Предел «мужских» значений — жених, но не «муж (жены)»
      >>> φουὰ — кхуа
      Для обозначения гениталий в обсценной лексике чеченского и ингушского есть вроде бы специальные слова. Приведенная Вами форма используется только в выражениях или также единично, как прямое обозначение?
       

      • Насколько я знаю, в чеченском и ингушском отсутствует форма уважительного обращения на Вы к одному человеку..
         
        Нет, конечно. Всегда, каждый раз когда я встречаю старшего — я приветствую его со словами «Де Дик хал Шин(Шун)», а потом спрашиваю «как Ваши дела?», «как Ваше здоровье» и тд. Определенно, так должен обращается любой ингуш в любой ситуации.
         
         т.е. приветствие адресовано группе людей — правильно ли Вас понимаю?
         
        Приветствие, как я говорил ранее, адресовано только одному человеку — госпоже.
         
        А что это за форма «хал» и не будет ли с ней противоположного значения — да чтоб пропал твой добрый день))?
         
        Противоположного значение не будет. Если сказать <Хал тарло> то это значит «кажется будет» а не «трудно кажется», все зависит от того как и где сказано. «хИл тарло» — не говорят, ну я по крайней мере не слышал.
        Вообще, по написанию правильней будет, как Вы сказали — «хил», но при произношении у ингушей слышна именно буква А. Таких случаев множество, например, все говорят- «ишт хАл вез саг», или например «сий доацаш хал йиш яц» и тд. 
        А вот на чеченском мы не услышим через «А», они говорят строго через И — «Хил».
         
         Кхала — это грубая форма (кобыла, самка)? Женщину называют кхала-человек (саг)?
         
        Да, но не грубая. У ингушей данным словом обозначают самку, например — кхал-циск (кошка), кхал-борз (волчица) и тд. Но <Кхала> — изначально, скорее всего, образованно от слова «кобыла». Не знаю почему закрепилось именно это название, возможно это связано с каким-то культом лошади, не знаю.
        У чеченцев вообще, женщин называют Зуда — «сука». У нас же, Зуд-ом называют только для того, чтобы нанести обиду женщине.
         
         Вариант не с «невесткой» (нус), а с «невестой» на вайнахских не рассматривали?
         
        Вы про <Нускала> ?
        Рассматривал конечно, но я думаю тогда Цец написал бы — <μέσКιλι>. Вполне возможен тот вариант, что слово <Нускала> образовалось от словосочетания <нус> и <кхала>. 
         
        Насколько я наслышан, это слово имеет значения «сын, мальчик…» и производные от К1ант — холостой, девственный. Предел «мужских» значений — жених, но не «муж (жены)»
         
        Тут я сам удивлён если честно. У чеченцев так именуют и сына, и жениха и даже мужа. Но в «мужа» скорее всего у чеченцев трансформировалось недавно да и вполне возможно, что не все так называют мужей. Я просто отталкивался от своего опыта знакомства с чеченцем (возможно он и сам ошибся). Но раз у нас госпожа является невесткой, то скорее всего и господин является именно женихом а не мужем. Вы правильно это подметили. 
         
        Для обозначения гениталий в обсценной лексике чеченского и ингушского есть вроде бы специальные слова. 
         
        Я же ведь писал, что оно не значит именно гениталии. Но оно может быть использовано в значении — «совокупляться». И как я уже сказал, ошибкой считать перевод слова «кхуа» у Цеца — неправильно. Тут все зависит от того, как выражение было преподнесено Цецу. Если же он слышал мат у алан, то вполне вероятен именно такой перевод что дал Цец, если же он подробно расспрашивал об этом у алан — то скорее всего нет. Так, например, если русский услышит мат -«кхуй ма беъ» и попросит вдруг сделать перевод, то он услышит именно «не п@@ди».
         Понимаете куда я клоню и что хочу донести? Поэтому я писал и повторяю вновь, говорить что Цец ошибся с переводом -нельзя.. Именно поэтому в переводе не отобразилось данное слово. Потому что я не уверен. Но повторяю, слово МОЖНО использовать в таком контексте.

      • Cколько я себя помню, уважаемый Виталий, к старшим я обращался только на Вы, и все мои знакомые тоже. Я сейчас специально спросил у своей матери, которая довольно хорошо знает ингушский и ответ такой же что и у меня. Не могу даже представить, как я говорю на Ты с пожилым человеком. Но я обязательно это ещё проверю и спрошу у самого Исы Кодзоева (наверное лучше него никто не знает ингушский). 
        А можно узнать, каким образом у Вас дома оказался ингушский старик? Я допускаю возможность что у чеченцев так принято, но у нас — уверен что нет..

        • Ув.Эльберд. Т.е. сейчас можно смело обращаться к старшему либо к ровеснику из Ингушетии в форме «шо/шу», и визави от моих слов в осадок не выпадет?))
           
          Возвращаясь к фразам Цеца. Проведем сопоставление обоих вариантов с исходником.
          Первое. По поводу 2х отличий Ваших прочтений аланского текста (разделение тапаг хас и хоина вместо хсина) по сравнению с ныне принятыми среди византинистов и иранистов мы уже говорили. Но будем считать их относительными.
           
          Второе. Отличия греческого текста от переводов.
          1-ая фраза. В вайнахском переводе:
          1) весьма сомнительно пожелание Цеца использовать форму «Ваш», т.к. в его времена так обращались к императору (вхождение этой формы в этикет социального общения началось лишь в позднее средневековье). Тем более, в греческой фразе местоимение единственного числа σου
          2) нет местоимения мой/моя
          3) «госпожа» против «невестки/невесты». Кроме того, nus считается заимствованием из осетинского (иранских) и маловероятно, чтобы оно было заимствовано уже к 12в.
          4) корди — нашел, в знач.: знает (в греческом полностью отсутствует)
          5) к1анта — жених или типа того: будем считать как аналог господина, но все же есть отличие.
          Итак, 5 лексических отличий и общее смысловое — греческая фраза абсолютно нейтральная, а в вайнахской же версии подтекст связан с сомнительным поведением женщины.
           
          Греческий и осетинский переводы 1й фразы по сути совпадают, есть только сомнения — относить ли мой/моя к господину или госпоже.
           
          2-ая фраза.
          По вайнахскому переводу:
          1) в церкви — отсутствует в греческом; отличие «богомольный» от «священника» непринципиально
          2) по «кхуа» имеются все же некоторые сомнения: во-1х, из-за того что деж и кхуа в известном значении синонимичны, во-2х, близость к соответствующему слову из русского тоже наводит на размышления о заимствованиях. Ясности с аналогом греческому το μουνίν σου нет.
           
          По осетинскому переводу:
          1) аналогичная проблема с το μουνίν σου. В академической литературе киндзи переводится как «невестки» (р.п.), но этого нет в греческом. Учитывая скабрезные подробности греческого текста, я бы предположил, что киндз- в то время могло иметь и некое табуированное значение. По крайней мере, в ИЕ языках свидетельств этому немало. Речь идет о развитиях ПИЕ корня, обозначающего женщину/молодую женщину. Это и английское cunt (присутствует вообще в германских языках), и латинское cunnus — и то и другое имеют 2 значения: женщина и … Также в персидских диалектах Афганистана имеется близкое к осетинскому слово, с тем же корнем и со значением проститутка. Но в отношении аланского достоверной инфы нет — потому записываем в отличия
          2) форма «быть, побывать» против греческого γαμη. В общем-то, соответствие имеется, как и в русском языке слова «быть с…, иметь» могут обладать значением «состоять в половой связи». Однако несмотря на смысловое сходство, все-таки в осетинском отсутствует столь же «яркая» форма, что и в греческом — ставлю как некоторое отличие.
          Если сравнивать общий смысл переводов, бросается в глаза, что в вайнахской версии женщина обвиняется еще и в гораздо более тяжком грехе.
           
          Третье. Фонетические различия.
          1-ая фраза.
          Вайнахский:
          1) вместо паг — дэк: отличие п-д серьезное. Снимок манускрипта не дает оснований в пользу версии с «дельтой»: хорошо видны верхняя «шляпка» и отсутствие внизу сплошной черты
          2) греческая «сигма» с прочтением как «шу»: все-таки какая-то греческая гласная здесь должна была бы стоять;
          3) хал шу- хас: отсутствие в греческом «л» — отличие, но несильное, т.к. «л» может слышаться со стороны как неясная гласная
          4) мес-нус — отличие, тоже не является принципиальным (сонорные м-н созвучны)
          5) кхала как φιλι: гипотезу кх как ф можно принять, но речь о гласных: звучание «и/ы» как неясное «а» можно обосновать, а вот обратный переход — сомневаюсь. Оценка значимости различия — на Ваше усмотрение.
           
          Осетинский:
          1) Сравниваем бон (совр.) и παγ(χ): греческое -γχ- по правилам читается как -нх-; «день» еще и в ясском глоссарии звучал как «бан». Остается единственное отличие б-π. Вопрос снимается, если вспомнить чтения в Зеленчукской надписи. Но пусть будет одно отличие — слабое
          2) Хуарз — χας. Звук «у» краткий и в сочетании с «а» неясный (в ингушском аналогично — дик, хил читается примерно как дык, хыл, но при более открытом произнесении может звучать как неясное «а» или «э»). Звук «р»: еще в 19 веке Миллер, описывая осетинскую фонетику, отмечал, что в ряде позиций «р» становился палатализованным — т.е. нераскатным (очень напоминающем глубокое «л»). С подтверждением этого явления мы сталкивались в Зеленчукской надписи, где неясная «р» исчезала: БАГАТАР БАГАТАЕ. Здесь ситуация аналогичная — фиксируем несильное отличие, как и с вайнахским «л»
          3) в σφιλι-фсини переставлены «сф» и «фс»: осетиноведы обосновывают «особенностями восприятия Цеца». Ошибку человека, говорившего в основном по-гречески, понять можно (фс не самое привычное сочетание для греков с их сферами, сфагносами, сфалеросами, сфинксами и т. д.). Кроме того, оба звука имеются. Ну, поставлю как умеренно сильное отличие
          4) в σφιλι-фсини отличия λ-н: предполагается, что в староосетинском слово так и могло звучать — афсила (в р.п. афсили). Конкретные примеры перехода л-н, зафиксированные в языке, у Абаева и Камболова показаны. Звуки одинаково сонорные — отличие слабое
          5) κορθι καντά против Kurdigæj dæ: греческое сочетание -ντ- читается как -(н)д-, произнесенное в нос. Потому со стороны æj и а(н) почти созвучны
           
          2-ая фраза:
          Вайнахский:
          1) Кхардец- φάρνετζ: д-н — жесткое отличие.
          2) Кинази-κίντζι — буква «тау» смотрится как лишняя.
          3) Суьпага-σαουγγε: греческое -γγ- читается как -нг-. Отличие п-н серьезное.
           
          Осетинский:
          1) саугин-σαουγγε (saunge): опять перестановка гин-ngе. Но здесь есть особенность — изменение не в корневой части (основа слова: сау — черный, чернец), возможно, в те времена архаическая форма и звучала как у Цеца. Перестановки звуков «н» и «г» в осетинском встречаются. Например, слово «чугун»- cigon, но в иронском диалекте cængæt.
           
          Пока не резюмирую — Ваш анализ и оценки

          • Т.е. сейчас можно смело обращаться к старшему либо к ровеснику из Ингушетии в форме «шо/шу», и визави от моих слов в осадок не выпадет?))
             
            На меня вроде не обижались)) если конечно они этого не скрывали))) 
             
            По фразам. 
             
            Кроме того, nus считается заимствованием из осетинского.
             
            Я не согласен с тем, что данное слово заимствовано из осетинского языка. Наличие у кавказских народов слов, которые присутствуют в иранских языках — не значит, что они обязательно попали через ираноязычных осетин. Тем более, слово <нус> присутствует у многих кавказских народов.
             
            Греческий и осетинский переводы 1й фразы по сути совпадают, есть только сомнения — относить ли мой/моя к господину или госпоже.
             
            Спорно. Простое «откуда ты» — дано в форме сложных непонятных словосочетаний — «когда со стороны ты». Так даже сами осетины не выражаются, не говоря уже о бессмыслицы с самим переводом. 
             
            по «кхуа» имеются все же некоторые сомнения: во-1х, из-за того что деж и кхуа в известном значении синонимичны..
             
            Они не синонимичны, так как само слово идёт от <де> — делать (деж — делающий). Однако, при добавлении таких слов как «кхуа», то значение к слову «деж» меняется.
             
             во-2х, близость к соответствующему слову из русского тоже наводит на размышления о заимствованиях. 
             
            Тоже допускал такую версию, но я все же склоняюсь, что это лишь совпадение. Во-первых, это разные значения (хоть и близкие), а во-вторых, слово присутствует почти во всех диалектах нахского языка. Если и говорить про заимствования, то нужно относить их не к периоду российско-ингушских отношений а намного раньше, во времена алан. 
             
            все-таки в осетинском отсутствует столь же «яркая» форма, что и в греческом — ставлю как некоторое отличие.
             
            Ну тогда нужно объяснить, зачем Цец использовал столь грубые выражения, ведь он тоже мог ограничиться простыми «бывает», «спит», «имеет» и тд. Не думаю, что в греческом отсутствовала более мягкая форма описания «любви»)).
             
            Остается единственное отличие б-π. Вопрос снимается, если вспомнить чтения в Зеленчукской надписи.
             
            Да, но как я понял, судя по другим фразам, буквой β Цец все-таки пользовался?
             
            в σφιλι-фсини переставлены «сф» и «фс»: осетиноведы обосновывают «особенностями восприятия Цеца». Ошибку человека, говорившего в основном по-гречески, понять можно (фс не самое привычное сочетание для греков). 
             
            Тут нужно посмотреть, наблюдается ли тоже самое и в других фразах Цеца. Но я не видел подобные примеры у осетиноведов. Думать, что они не смотрели — как минимум странно. Да и будь версия верна, такую перестановку мы наблюдали бы и в слове <χσινά>, не считаете? 
             
            в σφιλι-фсини отличия λ-н: предполагается, что в староосетинском слово так и могло звучать — афсила (в р.п. афсили).
             
             А как такое возможно, если слово рассматривается параллельно с согдийским афшин (афсин)? Тем более и в тюркских языках оно пишется аналогично с согдийским.. 
             
            саугин-σαουγγε (saunge): опять перестановка гин-ngе. ..возможно, в те времена архаическая форма и звучала как у Цеца. ..Перестановки звуков «н» и «г» в осетинском встречаются. Например, слово «чугун»- cigon, но в иронском диалекте cængæt.
             
            Но мы ведь не наблюдаем такую перестановку в слове «саугин» как в иронском так и в дигорском.. Тем более, тогда мы должны отказаться и от теории заимствования адыгами шэуджэн (священник) из осетинского. 
             
             
            По остальным пунктам я с Вами согласен. 
            Единственное, могу дополнить тем, что вторая фраза на осетинском, в точном переводе, представлено только одно слово — σαουγγε.
             
             А про недочеты типа -постоянного комбинирование А — Е, замены О — У, исчезновение Н (фарнНеци), замена К на Г (курдиГ), пропажа <ὶ> в слове καὶτζ и тд — мы так и быть опустим, будем ссылаться на то, что сам Цец не был аланом и такие ошибки допустимы..
             
            Ожидаю Вашей итоговой оценки.

            • >>> Тем более, слово <нус> присутствует у многих кавказских народов.
              Так ведь аланы и влились в состав многих кавказских народов

              >>> Спорно. Прстое «откуда ты» — дано в форме сложных непонятных словосочетаний — «когда со стороны ты». Так даже сами осетины не выражаются, не говоря уже о бессмыслицы с самим переводом
              С kurdigæj напротив — достаточно надежно. Современные осетины тут ни при чем — 12 век все-таки. Об этом я уже писал, но немного дополню. Ку- в иранских языках имеет главным образом пространственное значение — «где», иногда еще и «куда, откуда», с вопросительным характером (этимологические словари Эдельман,том 4, Абаева, том 1). Причем семантика старинная — есть и в среднеперсидском, и парфянском, и близкородственных осетинскому сакском, согдийском, ягнобском. В осетинском (после аланского) слово развивалось по пути размежевания дополнительных значений (сохранились для формы ку) и пространственных (приобрели поясняющие постфиксы и префиксы к основе ку). Вторая часть: ardæg — по эту сторону, по этой стороне; ardigæj / ardægæj — наречие места (отсюда, со стороны), ardigon – здешний. В итоге получается по смыслу либо «где сторона с (какой) ты есть?», либо «откуда ты здесь есть?». Оба слова имеют пространственную семантику — в отличие от вайнахского варианта, в котором «откуда ты» следует не из лексики, а из контекста фразы.

              >>> Ну тогда нужно объяснить, зачем Цец использовал столь грубые выражения, ведь он тоже мог ограничиться простыми «бывает», «спит», «имеет» и тд. Не думаю, что в греческом отсутствовала более мягкая форма описания «любви».
              И то, и другое вполне естественно, если принять во внимание творческий стиль Цеца и особенности освоения иностранных языков. Цец всегда избегал сухой манеры изложения своих мыслей для слушателей и читателей, для чего прибегал к аллегориям и некоторым фривольностям. А вот желая передать «яркую» фразу на чужом языке, иностранец, знакомый с ним поверхностно, скорее всего обнаружит собственное невладение точными средствами передачи смысла и подберет лишь абстрактные соответствия. Другая версия — если все же форма «киндз-» имела тогда еще и табуированное значение, то в сочетании с «фӕууа» греческий исходник мог быть передан и безо всяких смягчений.
              Кстати, еще кое-что по вайнахскому чтению καιτζ как греческой «и» и ингуш. «деж» — нигде в других местах Цец не соединял в одно греческое и иностранное слово.

              >>> Да, но как я понял, судя по другим фразам, буквой β Цец все-таки пользовался?
              Ну как пользовался — нестабильно: или это зависело от степени его лингвистических познаний, или потому что где-то сами носители языка нестрого различали глухой и звонкий. Арабское слово «саБах» он передает как «сеПаха». А в ватиканском манускрипте русское «брат» в звательном падеже почему-то записано как «Прате»

              >>> Да и будь версия верна, такую перестановку мы наблюдали бы и в слове <χσινά>, не считаете?
              Что касается χσινά, для грека это звучание близкое к привычному — в греческом есть даже специальная буква «кси» для слов с похожим звукосочетанием.

              >>> Но мы ведь не наблюдаем такую перестановку в слове «саугин» как в иронском так и в дигорском…
              Вообще, перестановок букв/звуков в осетинском немало: это и рвад — брат, и къозо=зокъо=гриб, и др. Одна из особенностей метатезы в том, что она часто возникает не обязательно в языке в целом, но в его отдельных говорах. А говоры время от времени корректируются под влиянием «нормативной» речи. Так, целый ряд особенностей местной речи, выявленный Миллером в конце 19 века, уже неизвестен нам. Цец мог воспринять какой-либо несохранившийся говор аланского.
              Вторая версия — что Иоанн Цец допускал ошибки. Он хвалился хорошей памятью, но иногда она его подводила (путал авторов и их труды). Не все идеально у него и с другими языками текста (кроме латыни): часто опускал окончания/завершения слов/словосочетаний. Пример с перестановкой тоже имеется: передавая «скифский» (язык степняков-тюрков) — salamalek altugep, он вместо титула baga пишет -gep.

              Резюмирую.
              1-ая фраза:
              Приветствие. Вайнахское «Дедекхьа»фонетически от «Тапаг хас» отличается гораздо сильнее, чем ясско-осетинское «Дебанхуарс» от «Тапанхас». Кроме того, Ваше членение ταπαγχας на ταπαγ χας (которое привело к чтению «тапаг»), никем из ученых, профессионально занимавшихся прочтением и/или переводом фраз, не разделяется. А сравнение «Дедекхьа» с научной версией «Тапанхас» выявляет еще большее различие.
              Обращение. Смысл вайнахской конструкции отличен от греческого (невестка вместо госпожи), для осетинского фонетические проблемы имеет соотнесение «’фсин-» и «сфил-».
              3-ая часть — вопрос. Вайнахская версия заметно отличается от греческого перевода, тогда как ирано-осетинская с ней совпадает.

              Итог по вайнахской версии: в той части фразы, которая действительно соответствует греческому переводу, имеются фонетические несоответствия, а в той, что более или менее созвучна греческому — имеются выраженные смысловые отличия.
              Итог по осетинской версии: более или менее совпадает и по звучанию, и по смыслу, проблемное слово одно.

              2-ая фраза
              Не срамно (фарнец) — близкая смысловая и фонетическая корреляция с осетинской версией, а в вайнахской реконструкции (кхардец) — не устраняемая переходами и созвучиями замена звука
              Киндзи — не вполне понятное слово в осетинской версии (потому что есть варианты перевода и они не без проблем), сомнительно и вайнахское чтение (лишний согласный звук и смысл)
              Обсценная лексика. В осетинской версии — либо предлагается «нормативный» аналог, либо предполагается ненормативный, но с меньшей степенью надежности, в вайнахской — тоже имеются сомнения в надежности
              Священник (саунге) — вайнахская трактовка «суьпага» сопряжена с необъяснимой заменой буквы/звука и небольшим смысловым отличием (богомольный), в осетинской (саугин или сауген) звуки соответствуют оригиналу, но имеет место их перестановка.

              Общий итог: ирано-осетинский контур фразы 12 века распознается неплохо, со знаком вопроса можно отложить в сторону лишь 2 слова. Для вайнахской версии ни одного надежного соответствия не имеется — либо звучание другое, либо другой перевод.

              • Огромная благодарность за терпение и такой доходчивый анализ для несведущих простолюдинов, было интересно читать вашу дискуссию с Альбердом Хамхоевым, за что и ему спасибо.

                • Это спасибо ув.Эльберду за обдуманное ведение дискуссии и отказ от националистических и т.п. выпадов. При затрагивании «аланского» вопроса в последние десятилетия, к сожалению, такое встречается очень редко 

              • ⁃ Так ведь аланы и влились в состав многих кавказских народов
                 
                То есть получается, аланы, после нашествия монголов, заставили почти всех кавказских народов запомнить слово Нус — невестка?)
                 
                ⁃ В итоге получается по смыслу либо «где сторона с (какой) ты есть?»..
                 
                ..)
                 
                ⁃ Кстати, еще кое-что по вайнахскому чтению καιτζ как греческой «и» и ингуш. «деж» — нигде в других местах Цец не соединял в одно греческое и иностранное слово.
                 
                Думаю, причина скрывается в том, что Цец пытался выделить τζ но не знал как его написать. Возможно, он объединил слова так, думая, что ни у кого не возникнет сомнений что «και» это предлог. Я ещё читал где-то, что по Моравчику слова καιτер и φουα написаны слитно. Если это действительно так и разбивку делали все кто видел оригинал, то многие вопросы разом отпадают. Обосновать это можно тем, что Цец боясь неправильной трактовки слов και-τζ, решил добавить для надежности и слово φουα к ним. Или, наоборот, добавить предлог και к <τζφουὰ>(чтоб не подумали, что это одно слово).
                А возможно, это просто объединение нескольких слов воедино. Ждём появления копии оригинала, чтобы проверить. 
                Но меня больше смущает осетинский вариант слова καιτζ. Получается, Цец вписал букву «ι» для того, чтобы ввести в заблуждение? В осетинском никак не предполагается возможное наличие данной буквы в слове «Каец». Что заставило Цеца именно там поставить эту злополучную букву? Для меня очевидно, что και — это предлог.
                 
                - Смысл вайнахской конструкции отличен от греческого (невестка вместо госпожи)..
                 
                Относительно того, что слова <Господин> и <Госпожа> представлены в значениях «Жених» и «Невестка» в инг переводе. Это можно объяснить по ряду причин. Во-первых, скорее всего, описывается реальный случай который произошёл с молодоженами. Во-вторых, Цец мог неправильно воспринять информацию от потенциального переводчика (или эта прерогатива исключительно осетин?). В-третьих, из-за социального статуса алан. Возможно, из-за этого, Цец и обращается к алану как к господину. Ведь само название аланы идёт от слова <Аьлан> — благородные, знатные.  
                 
                Потом, тот же вопрос может быть адресован и по осетинскому переводу, где во второй фразе вместо госпожи представлена невестка. Плюс к тому, добавлено ещё и «мой господин», чего нет, например, в греческом переводе Цеца. Да, можно сказать, что тут имеется ввиду «невестка моего господина» и тд, однако напомню, в первой фразе уже представлено слово «аехсинае» в значении госпожа.. А Ваше -«если все же форма «киндз-» имела тогда еще и табуированное значение, то в сочетании с «фӕууа»…» -предполагает уже, что выражение «моего господина» лишнее. 
                 
                - для осетинского фонетические проблемы имеет соотнесение «’фсин-» и «сфил-».
                 
                Вызывает сомнения, почему Цец написал слово афсин как σφιλι. Учитывая то, что его везде окружали тюрки, что даже персов посчитал ими, то уверен, ему был знаком титул афсин (афшин). Да и имя Афшин было широко распространено в то время. Но даже если и допустить, что он не знал такого имени, это пока не объясняет причину двух замен в одном слове. Что касается значения μέσφιλι, вероятно, оно значило на аланском именно «Госпожа» а не «Господин». Почему, я уже писал. 

                 
                Не согласен с Вашим окончательным итогом. 
                Подмена смысла, меняющиеся а иногда и исчезающие буквы, добавление новых и тд — все это есть в осетинском переводе. А должного объяснения ко многим недочетам, я не увидел..Но не буду с Вами спорить так как эта Ваша позиция и Ваше мнение. 
                 
                В свою очередь, я тоже хочу подвести итог. 
                 
                1-ая фраза. 
                Приветствие. Наиболее близкий с оригиналом — осетинский. Но нужно проверить, писались ли другие слова вместе, как и приветствие. Если специалисты, которые видели оригинал действительно делали разбивку, то необходимы новые исследования. То есть, предполагалось ли объединение замены звуков и тд. Для этого, нужно изучить дополнительно и другие фразы. Да и как объяснить разные варианты написания слов у тех, кто видел Теогонию воочию? Даже в приветствии, у одного написано через γγ а у другого через γχ..С ингушского, в приветствии, распознаются три слова: 1) Де — день, 2) Дик (дак-дек) — хороший, 3) Хьа — твой. Конечное <с>, возможно, является нахским «са» -моя(мой). Но по вашим замечаниям я понял, что нужно ещё доработать этот вариант.
                Окончательной оценки невозможно дать, пока нет копии оригинала. 
                χσινά. Можно судить только тогда, когда узнаем точно, какая вторая буква.
                 κορθι καντά. Опять же, в оригинале слово написано слитно или раздельно?
                 Перевод. 
                Осетинский. Изменено только выражение «откуда ты». 
                Ингушский. Изменено: госпожа на невестку, господин на жениха, и выражение «откуда ты». 
                 
                Вторая фраза. 
                В осетинском не объяснено присутствие буквы ι в слове καιτζ, а исчезновение «н» и изменение слова <саугин> являются мелкими погрешностями, про σφιλι уже говорили. 
                В нахском не объяснена буква Д в слове <Кхардец>, как и буква П в слове <Суьпага>. 
                По переводу. 
                Осетинский.
                В отличии от первой фразы, «госпожа» превратилась в «невестку», тогда как Цец даёт одинаковые переводы в обеих фразах. Также добавлено выражение «Моего Господина», чего тоже нет в греческом. «Нет стыда» изменено на «благопристойность ничто», сомнительно, что в осетинском раньше не было аналога к слову «стыд». Выражение <νὰ γαμῇ τὸ μουνίν> — тоже дано совершенно по-другому.
                 Ингушский.
                Перевод практически одинаково схож с греческим, единственное, добавлено слово <Церковь> и вместо <госпожа> написано <невестка>.
                 
                Окончательный итог.
                Первая фраза — С некоторым преимуществом ближе осетинский к оригиналу, как фонетически так и по переводу.
                 Вторая фраза — по всем аспектам доминирует ингушский вариант. 
                 
                ——
                 
                Безусловно, окончательную точку ещё нельзя ставить. Все это лишь догадки пока оригинал не будет представлен всему миру. Думаю, особенно прояснится ситуация с 1 фразой. Ведь вполне возможно, что Хунгер и ост. могли немного изменять слова ссылаясь на то, что Цец иногда ошибался. И осетинский, очевидно, являлся ориентиром при расшифровки.
                 
                Полагаю, обсуждение фраз Цеца подходит к концу.. У Вас есть что дополнить? Прежде чем мы попрощаемся, хотелось бы обсудить с Вами племенные названия — <Сармат> и <Алан>.. Думаю, тут особо много времени не займёт обсуждение, как в других случаях. Вы не против?

                • >>> То есть получается, аланы, после нашествия монголов, заставили почти всех кавказских народов запомнить слово Нус — невестка?)

                  Явно, что кто-то «заставил», т.к. одно и то же слово не может быть исконным сразу у грузин, адыгов, вайнахов, дагестанцев. Аланы — вероятный кандидат, только не после нашествия, а до него.

                  >>> Я ещё читал где-то, что по Моравчику слова καιτер и φουα написаны слитно.

                  Да, и у Моравчика (в Ватиканской рукописи) και не отдельное слово — что только подтверждает негреческий его характер. Греческое και Цец не соединял с иностранными — «και добра дени» из русской фразы.

                  >>> Но меня больше смущает осетинский вариант слова καιτζ. Получается, Цец вписал букву «ι» для того, чтобы ввести в заблуждение?

                  Наоборот. Для справки: греческий дифтонг αι читается как «э» (близко к осетинскому), οι как «и» (это уж к слову, к ЗН).

                  >>> А Ваше -«если все же форма «киндз-» имела тогда еще и табуированное значение, то в сочетании с «фӕууа»…» -предполагает уже, что выражение «моего господина» лишнее
                  Так в моем переводе «месфили» — «моя/моей госпожа/госпожи», а не господин.
                  Если формально проанализировать текст Цеца (до его конкретного перевода), то у самого автора уже заложена проблема с соотнесением господина и госпожи. 1-й фразе «мой господин архонтисса» по порядку соответствует «месфили хсина», т.е. вроде как месфили ожидаемо должно переводиться как (мой) господин. В аланской 2-й фразе тоже есть месфили, однако в греческом пояснении ко 2-й фразе слов «мой господин» нет, а есть «моя госпожа». Такое противоречие можно объяснить либо тем, что месфили — все-таки (моя) госпожа, либо что «афсин-» у Цеца значило и господина, и госпожу, отличаясь только конечным гласным звуком, но в форме родительного падежа конечные звуки совпадали или были очень близки. В любом случае Цец в чем-то немного напутал

                  >>> «Нет стыда» изменено на «благопристойность ничто», сомнительно, что в осетинском раньше не было аналога к слову «стыд».

                  «Нет стыда» — это смысловой перевод с греческого. Греческое αἰσχύνη имело широкий спектр значений с противоположными контекстами: уважение-позор, почтение-бесчестие, а позитивная семантика как раз соответствовала широко распространенному в иранском мире понятию «фарн».

                  >>> Да и как объяснить разные варианты написания слов у тех, кто видел Теогонию воочию? Даже в приветствии, у одного написано через γγ а у другого через γχ..

                  О плохой сохранности текста Ватиканского манускрипта Моравчик вообще-то писал…

                  >>> Ведь вполне возможно, что Хунгер и ост. могли немного изменять слова ссылаясь на то, что Цец иногда ошибался. И осетинский, очевидно, являлся ориентиром при расшифровки.

                  Моравчик и Хунгер — оба византинисты, специалисты по византийским (греческим) текстам и истории. Ни на какие ошибки Цеца не ссылались и о правке исходного текста речь не вели. Староосетинские переводы если они и приводили, то от имени других ученых, профильных. И им же задавали вопросы, когда обнаруживали неясности, не пытаясь залезать в те области, в которых не разбираются. Прочитайте их статьи, прежде чем заявлять о возможности подмены ими букв.

                  >>> Вторая фраза — по всем аспектам доминирует ингушский вариант.

                  Лидирует только в рейтинге серьезных фонетических отступлений от оригинала)) Хотя если все время обращаться к Вашей версии, что ученые там опять что-то накосячили, то да — этим можно все объяснить.
                  >>> Ждём появления копии оригинала, чтобы проверить… Безусловно, окончательную точку ещё нельзя ставить. Все это лишь догадки пока оригинал не будет представлен всему миру.
                  Как же Вы не любите ученых, когда они противоречат Вашей версии)) Особенно Камболова, у которого в книге есть снимок с оригинала, но Вы все продолжаете ждать))
                  Не факт, что в обозримом будущем что-то появится. Если еще ЗН худо-бедно оспаривается кем-то, то к фразам Цеца интерес почти никто не проявляет, поскольку староосетинский ее характер очевиден. Основное возражение (тех кто против осетинского аланства) — что аланская фраза Цеца хоть и написана предками осетин, но это не аланский язык. Это максимум, что можно сказать против.
                  Точку, действительно, пока нельзя ставить, т.к. по двум словам нет ясности и однозначности. Конечно, поскольку текст удовлетворительно понимается как осетинский, то и поиск решения будет производиться на иранской основе. И эти слова «ожидают» не ученого консенсуса, а новых источников, новых данных.>>> Прежде чем мы попрощаемся, хотелось бы обсудить с Вами племенные названия — <Сармат> и <Алан>.

                  Давайте, ув.Эльберд. Только если Ваша версия не содержит каких-то явных исторических или лингвистических ошибок, то, возможно, и обсуждать будет нечего — в силу отсутствия объективных критериев для частной проверки.

                  • ⁃ Наоборот. Для справки: греческий дифтонг αι читается как «э» (близко к осетинскому)
                     
                    Не знаю заметили ли Вы, но практические во всех словах в осетинском переводе присутствует буква ӕ, которая заменила такие буквы в греческом переводе Цеца, как «ε», «α» и даже «о», но почему то именно в слове καὶτζ он поставил букву «ὶ».. Для чего? Именно где середина предложения, перед словом μέσφιλι он берет и пишет без каких либо причин καὶ для того, чтобы людей ввести в заблуждение? Почему он не написал просто «а» или «е» как в других случаях? Или опять Цец накосячил?
                     
                    ⁃ Так в моем переводе «месфили» — «моя/моей госпожа/госпожи», а не господин.
                     
                    Это была опечатка у Вас или что я не пойму?)) Как я понял, в первой фразе Цец под <мае афсин> подразумевает господина, а во второй фразе — госпожу?) А как же тогда «хсин», согдийский афсин, киндз и прочая лабуда? А во второй фразе что делать будем с — «благопристойность ничто, невестка моя госпожа..»?)
                     
                     ⁃ В любом случае Цец в чем-то немного напутал
                     
                    Я понимаю, что Вы Цеца не считаете человеком умным, но он все же не настолько дебилом был..))
                     
                    ⁃ Греческое αἰσχύνη имело широкий спектр значений с противоположными контекстами: уважение-позор, почтение-бесчестие, а позитивная семантика как раз соответствовала широко распространенному в иранском мире понятию «фарн».
                     
                    Напомню, <Фарн> в осетинском в первую очередь значит — изобилие, счастье, благодать.
                     
                    ⁃ Староосетинские переводы если они и приводили, то от имени других ученых, профильных. И им же задавали вопросы, когда обнаруживали неясности, не пытаясь залезать в те области, в которых не разбираются. 
                     
                    Именно про это я и говорю.
                     ⁃ Особенно Камболова, у которого в книге есть снимок с оригинала, но Вы все продолжаете ждать))
                     
                    Так Вы сами говорили что там почти ничего не видно, разве нет? Скажите как называется эта книга, а я попробую найти.. 
                     
                    ⁃ Не факт, что в обозримом будущем что-то появится. 
                     
                    Факт)) Если она, конечно, не исчезнет случайным образом..))
                     
                    ⁃ Если еще ЗН худо-бедно оспаривается кем-то, то к фразам Цеца интерес почти никто не проявляет
                     
                    Конечно не проявляет. Я вот например читал иностранные книги, сайты различные по расшифровки Теогонии и осетинский вариант представлен в точь точь как аланский Цеца. Даже μέσφιλι бывало писали как <мае сфил>, а про перевод и говорить не приходится.. А сегодня, немного разобравшись понимаем, сколько недочетов имеет в себе осетинский вариант. 
                     
                    По остальным пунктам я уже объяснял. Нет смысла повторяться.
                     ——
                     
                    ⁃ Только если Ваша версия не содержит каких-то явных исторических или лингвистических ошибок, то, возможно, и обсуждать будет нечего — в силу отсутствия объективных критериев для частной проверки.
                     
                    Вот я и хочу услышать поэтому Ваше мнение. У меня получится написать об этом только через три-четыре дня. Свободного времени практически нет, но попробую не задерживаться..

                    • >>>Не знаю заметили ли Вы, но практические во всех словах в осетинском переводе присутствует буква ӕ, которая заменила такие буквы в греческом переводе Цеца, как «ε», «α» и даже «о», но почему то именно в слове καὶτζ он поставил букву «ὶ».. Для чего?
                      Во-первых, буква ӕ воспринимается на слух по-разному в зависимости от позиции в слове, ударения и говора (а, э, среднее между а и э, редуцированный звук). Греческое «о» она нигде не заменяет — в осетинском языке имеют место энклитические связки. Во-вторых, в фразах на других иностранных языках Цец также различал αι и ε (chais в «персидском»). В-третьих, применение αὶ / ε у Цеца, по-видимому, обусловлено некоторыми особенностями восприятия — акцентологическими и связанными с мягкостью звуков.
                       
                      >>> Это была опечатка у Вас или что я не пойму?)) Как я понял, в первой фразе Цец под <мае афсин> подразумевает господина, а во второй фразе — госпожу?) …А во второй фразе что делать будем с — «благопристойность ничто, невестка моя госпожа..»?)
                      На колу мочало — начинаем сначала:
                      Мой пост 12.08.2018 в 22:46 :
                      Осетинский перевод 1-й аланской фразы: твой день хороший, мой господин хозяйка (либо моя госпожа хозяйка, либо хозяйка моего господина), откуда ты
                      Осетинский перевод 2-й аланской фразы: Благопристойность ничто (для) … (англ.cunt) моей госпожи (этой мой перевод, хотя допускаю и варианты Абаева-Камболова «для молодухи моего господина/моей госпожи»), с которой побывает священник (или которая побывает у священника).
                      17.08.2018 в 08:08: Грамматические нюансы текста очень спорны…, поэтому в моем переводе Вы можете видеть несколько вариантов грамматических связей — с сохранением слов-основ
                       
                      >>> Так Вы сами говорили что там почти ничего не видно, разве нет?
                      Вот что я сам говорил: “Но то ли такое качество этого снимка, то ли сильно выцвели отдельные части оригинала 14 века — с уверенностью разобрать некоторые детали и буквы, в частности, аланских фраз по снимку нельзя. Хотя основная масса букв легко узнается.»
                      То, что плохо видно на снимке, сможете прочесть, когда посетите Вену)))
                       
                      >>> Скажите как называется эта книга, а я попробую найти..
                      Я Вам уже говорил: 17.08.2018 в 08:08 . Вы явно пошли по второму кругу.
                       
                      Мое >>>В любом случае Цец в чем-то немного напутал
                      Ваше >>> Я понимаю, что Вы Цеца не считаете человеком умным, но он все же не настолько дебилом был..))
                      Если же по существу — то другого варианта преодоления указанной мной нестыковки у Цеца, который бы точно соответствовал греческим пояснениям, Вы не предложили …
                      >>> Напомню, <Фарн> в осетинском в первую очередь значит — изобилие, счастье, благодать.
                      Напомню: Цец жил, когда еще не было осетин и осетинского языка, а в восточноиранских языках, к которым относился аланский, фарн означал также благопристойность, славу, величие, достоинство и много чего хорошего (согдийский, сакский). А как происходят изменения в языках, Вы сами продемонстрировали всем на примере употребления «шо, шу» как «Вы» в ингушском…  
                       
                      Факт)) Если она, конечно, не исчезнет случайным образом..))
                      Не очень понял, что хотите сказать, но на всякий случай: если Вы организуете «копирование» рукописи — это хорошо, а если исчезновение — это плохо)))
                       
                      >>> А сегодня, немного разобравшись понимаем, сколько недочетов имеет в себе осетинский вариант.
                      Ууу, а сколько «недочетов» Вы увидели бы при чтении Повести временных лет (ПВЛ — произведения тоже 12 века) на современном русском или украинском языке, либо Страсбургских клятв на французском.
                      Впрочем, неужто Нестор мог так косячить: «Поиде Ѡлгъ поємъ вои …»? Где тут хоть одно русское слово? Тут не просто недочеты — здесь другой язык, факт! Эх, фальсифицируют историю ученые-русоведы… приписывают славянам Киевскую Русь… а на самом-то деле текст ПВЛ — вейнахский: поиде = пайда = польза; Ѡлгъ = г1алг1ай = ингуш; поємъ = поэма; вои = во1 = сын. Короче — это «полезная (для чтения) ингушская поэма (эпос) «Сын», а никакая не летопись! И звали автора не Нестор, а Костой (что из тейпа Хамхой) — опять русоведы исказили пару-тройку букв. Важная улика! — оригинала-то поэмы, написанного рукой Костоя, нету — уничтожили шайтаны… И Киев — без сомнения, старинный ингушский город. Кий, Киев — вполне приличное слово, а не то что тут предлагали недавно… и переводится с вейнахских примерно как «сеять пшеницу» — все сходится: город ведь основал земледелец, а не какой-нибудь моржовый… дядька!
                      О сколько нам открытий чудных…))) Так что Вы обязательно возьмитесь за старинную литературу якобы на разных языках — какая сенсация случится, когда выяснится, что все было писано на современном ингушском! Главное — не отвлекайтесь на чтение учебников и прочей научной лабуды.  
                       
                        >>> Конечно не проявляет. Я вот например читал иностранные книги, сайты различные по расшифровки Теогонии и осетинский вариант представлен в точь точь как аланский Цеца.  
                      Речь, ув.Эльберд, все-таки шла о лингвистах, которые ищут нужную информацию в научной литературе, а не лазят по интернет-помойкам.

  •   Наука не стоит на месте, вчера отмечалось что все скифы были ираноязычными, сегодня говорится что это был союз разноязычных племен с преобладанием ираноязычных, поэтому посмотрим что будет завтра. Тем более, сегодня появились новые возможности в области генетики, где их первые результаты связанные со скифами не совсем совпадают с мнением лингвистов. Вы наверняка читали про скифское R1a и тд.. Поэтому, посмотрим что будет дальше.  К тому же, осетины не могут быть аланами если они не являлись скифами и наоборот, они не могли быть скифами если не являлись аланами. Это теория очень хрупкая, Скифы-Сарматы-Аланы дополняют друг друга, однако, если один отпадёт от них, то и все остальное тоже разрушится.   ________________________________________________________________________________  
    Наука не стоит на месте и мы идем в ногу с наукой и наука все больше и больше подтверждает и даже корректирует. По классическим причерноморским скифам еще нет Y палоеДНК данных, кроме одного венгерского скифа 
    DA198 ERS2374397 HungarianScythianEurope 2342 G-PF3378  
    По азиатским скифам-сакам, какие гаплогруппы они только не показали, как и многие современные народы они показали букет гаплогрупп, учитывая что протестировано еще мало образцов, но пестрота гаплогрупп уже видна невооруженным взглядом, дальше — больше.   
    DA13 ERS2374296 CentralSakaCentral steppe 2577 R-YP1456  
    DA16 ERS2374299 CentralSakaCentral steppe 2564 R-YP1456  
    DA19 ERS2374302 OutCentralSakaCentral steppe 2629 E-Y31991  
    DA47 ERS2374317 TianShanSakaTian Shan 2065 Q-L330  
    DA54 ERS2374324 TianShanHunTian Shan 1595 Q-L715  
    DA56 ERS2374326 OutTianShanSakaTian Shan 2049 R-Z2125  
    DA57 ERS2374327 TianShanSakaTian Shan 2070 J-Y13534  
    DA58 ERS2374328TianShanSakaTian Shan 2065 J-Z7706  
    DA59 ERS2374329 TianShanSakaTian Shan 2140 J-Y13534  
    О генетической преемственности аланы=осетины, можете прочитать здесь, в моей статье  
    http://styrnyhas.com/stati/420-osetinskij-dnk-proekt    

  • Результаты по скифам, сарматам, киммерийцам и срубной культурой.  
    Два сармата показали R1b1a1a2  
    Шесть скифов показали R1b1a1a2  
    Два киммерийца показали R1b1a и Q1a1  
    Шесть представителей срубной культуры показали R1a1a1.   
    Как видно по результатам ираноязычные скифы не имели родственную приемственность от срубной культуры, но они потомки ямной и афанасьевской культур R1b1a1a2. У единственных потомков скифа сарматского этнического мира, у осетин, около 10% R1b1a1a2   http://advances.sciencemag.org/content/4/10/eaat4457

    • Поговаривают, что авторы этой статьи жестко напутали с мужскими гаплогруппами, вот их данные в сравнении с результатами из YFull: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1bnVJujBs_bQu_dqSVi_dSXUuz9gNIYFX_XlqRrz92mo/edit#gid=0
      Да и с датировками останков, похоже, не всегда в кассу.

      • Значит все предыдущие Y результаты не прошедшие интерпретацию в Yfull нужно перепроверять, а то постоянно и сплошь у них R1b и R1a, а то тут вместо R, оказались E-V13, I2a и т.д.   
        Да и с археологическими определениями возникает больше вопросов чем ответов. И все вкупе равняется недостоверной информацией, но статья выпущена и ее читают и из ее данных исходят.  
        Интересно, когда в России научатся делать нормальные палеоДНК исследования? С полной картиной Y-ов.  
        А то все палео-образцы уходят в западные лаборатории и в итоге получаем гулькин нос. Как например с результатами по аланам из Осетии, отправили несколько десятков образцов, из них  только два с гаплогруппой Q оказались информативными, а остальные каким то чудесным образом — пустышками, более того, этих Q, вместе с R1a, изучили досконально, вплоть до терминальных снипов.  
        DA161 Alan Caucasus 1500-1100 Q-L330
        DA162 Alan Caucasus 1900-1500 Q-YP4000
        DA243 Alan Caucasus 1533 R-S23592  
        А вот этот результат с  G-Z6653 оставили на поверхности
        DA190 SaltovoMayaki Caspian steppe 1283 G-Z6653
        Хотя можно было бы изучить глубже и определить кто из них конкретно близок к данному палео-образцу.  https://yfull.com/tree/G-Z6653/  
        Предвзятость, тут очевидна.
        R, Q и т.д. интересны и изучаем глубже, G, J и т.д. не интересны, не изучаем глубже.     

Добавить комментарий

Избранное

Анализ древних геномов с запада Иберийского полуострова показал увеличение генетического вклада охотников-собирателей в позднем неолите и бронзовом веке. След степной миграции здесь также имеется, хотя в меньшей степени, чем в Северной и Центральной Европе.

Геологи показали, что древний канал, претендующий на приток мифической реки Сарасвати, пересох еще до возникновения Индской (Хараппской) цивилизации. Это ставит под сомнение ее зависимость от крупных гималайских рек.

Текст по пресс-релизу Института археологии РАН о находке наскального рисунка двугорбого верблюда в Каповой пещере опубликован на сайте "Полит.ру".

На основе изученных геномов бактерии Yersinia pestis из образцов позднего неолита – раннего железного века палеогенетики реконструировали пути распространения чумы. Ключевое значение в ее переносе в Европу они придают массовой миграции из причерноморско-каспийских степей около 5000 лет назад. По их гипотезе возбудитель чумы продвигался по тому же степному коридору с двусторонним движением между Европой и Азией, что и мигрирующее население.

Генетическое разнообразие населения Сванетии в этой работе изучили по образцам мтДНК и Y-хромосомы 184 человек. Данные показали разнообразие митохондриального и сравнительную гомогенность Y-хромосомного генофонда сванов. Авторы делают вывод о влиянии на Y-хромосомный генофонд Южного Кавказа географии, но не языков. И о том, что современное население, в частности, сваны, являются потомками ранних обитателей этого региона, времен верхнего палеолита.

Опубликовано на сайте Коммерсант.ru

Авторы свежей статьи в Nature опровергают представления о почти полном замещении охотников-собирателей земледельцами в ходе неолитизации Европы. Он и обнаружили, что генетический вклад охотников-собирателей различается у европейских неолитических земледельцев разных регионов и увеличивается со временем. Это говорит, скорее, о мирном сосуществовании тех и других и о постоянном генетическом смешении.

Последние дни у нас веселые – телефон звонит, не переставая, приглашая всюду сказать слово генетика. Обычно я отказываюсь. А здесь все одно к одному - как раз накануне сдали отчет на шестистах страницах, а новый – еще только через месяц. И вопросы не обычные - не про то, когда исчезнет последняя блондинка или не возьмусь ли я изучить геном Гитлера. Вопросы про президента и про биологические образцы.

В Медико-генетическом научном центре (ФГБНУ МГНЦ) 10 ноября прошла пресс-конференция, на которой руководители нескольких направлений рассказали о своей работе, связанной с генетическими и прочими исследованиями биологических материалов.

Горячая тема образцов биоматериалов обсуждается в программе "В центре внимания" на Радио Маяк. В студии специалисты по геногеографии и медицинской генетике: зав. лаб. геномной географии Института общей генетики РАН, проф. РАН Олег Балановский и зав. лаб. молекулярной генетики наследственных заболеваний Института молекулярной генетики РАН, д.б.н., проф. Петр Сломинский.

О совсем недавно открытой лейлатепинской культуре в Закавказье, ее отличительных признаков и корнях и ее отношениях с известной майкопской культурой.

Интервью О.П.Балановского газете "Троицкий вариант"

В издательстве «Захаров» вышла книга «Эта короткая жизнь: Николай Вавилов и его время». Ее автор Семен Ефимович Резник, он же автор самой первой биографической книги о Н.И.Вавилове, вышедшей в 1968 году в серии ЖЗЛ.

Исследование генофонда четырех современных русских популяций в ареале бывшей земли Новгородской позволяет лучше понять его положение в генетическом пространстве окружающих популяций. Он оказался в буферной зоне между северным и южным «полюсами» русского генофонда. Значительную (пятую) часть генофонда население Новгородчины унаследовало от финноязычного населения, которое, видимо, в свою очередь, впитало мезолитический генофонд Северо-Восточной Европы. Генетические различия между отдельными популяциями Новгородчины могут отражать особенности расселения древних славян вдоль речной системы, сохранившиеся в современном генофонде вопреки бурным демографическим событиям более поздних времен.

На "Эхе Москвы" в программе "Культурный шок" беседа глав. ред. Алексея Венедиктова с д.б.н., зав. кафедрой биологической эволюции Биологического факультета МГУ Александром Марковым.

О том, неужели кто-то пытается придумать биологическое оружие против граждан России — материал Марии Борзуновой (телеканал "Дождь").

Отличная статья на сайте "Московского комсомольца"

Что такое биоматериал? Где он хранится и как используется? Об этом в эфире “Вестей FM” расскажут директор Института стволовых клеток человека Артур Исаев и заведующий лабораторией геномной географии Института общей генетики имени Вавилова, доктор биологических наук, профессор РАН Олег Балановский.

Что стоит за высказыванием В.В.Путина о сборе биологических материалов россиян, и реакцию на его слова в студии "Радио Свобода" обсуждают: политик Владимир Семаго, доктор биологических наук, генетик Светлана Боринская, руководитель лаборатории геномной географии Института общей генетики РАН Олег Балановский. ​

Как сказал ведущий программы «Блог-аут» Майкл Наки, одна из самых обсуждаемых новостей недели – это высказывание Владимира Путина, про то, что собираются биоматериалы россиян – массово и по разным этносам. И это было бы смешно, когда бы не было так грустно - если бы после этого высказывания всякие каналы не начали выпускать сюжеты о биооружии, которое готовится против россиян. По поводу этой странной истории ведущий беседует с д.б.н., проф. РАН О.П.Балановским.

Ведущие специалисты в области генетики человека считают напрасными страхи перед неким «этническим оружием». Сделать его невозможно.

Комментируем ситуацию вокруг вопроса Президента РФ, кто и зачем собирает биологический материал россиян.

В африканских популяциях, как выяснилось, представлено большое разнообразие генетических вариантов, отвечающих за цвет кожи: не только аллели темной кожи, но и аллели светлой кожи. Последних оказалось особенно много у южноафриканских бушменов. Генетики пришли к заключению, что варианты, обеспечивающие светлую кожу, более древние, и возникли они в Африке задолго до формирования современного человека как вида.

Анализ генома 40-тысячелетнего человека из китайской пещеры Тяньянь показал его генетическую близость к предкам восточноазиатских и юговосточных азиатских популяций и указал на картину популяционного разнообразия в верхнем палеолите. Исследователи полагают, что 40-35 тыс. лет назад на территории Евразии обитали не менее четырех популяций, которые в разной степени оставили генетический след в современном населении.

В Санкт-Петербургском государственном университете, в Петровском зале здания Двенадцати коллегий состоялись чтения, посвященные 90-летию со дня рождения Льва Самуиловича Клейна. Большинство из выступавших на них археологов, антропологов, историков и других специалистов считают себя его учениками, которым он привил основы научного мышления, научил идти непроторенными дорогами, показал пример преодоления обстоятельств и стойкости в борьбе. Научные доклады начинались со слов признательности учителю. Представляем здесь выступление доктора исторических наук, профессора СПбГУ, главного научного сотрудника Музея антропологии и этнографии РАН Александра Григорьевича Козинцева.

Накануне 110-летия со дня рождения знаменитого антрополога и скульптора, автора всемирно известного метода реконструкции лица по черепу Михаила Михайловича Герасимова, в Дарвиновском музее прошел вечер его памяти. О том, как появился знаменитый метод, о работах мастера и развитии этого направления в наши дни рассказали его последователи и коллеги.

Генетики секвенировали митохондриальную ДНК 340 человек из 17 популяций Европы и Ближнего Востока и сравнили эти данные с данными по секвенированию Y-хромосомы. Демографическая история популяций, реконструированная по отцовским и материнским линиям наследования, оказалась совершенно разной. Если первые указывают на экспансию в период бронзового века, то вторые хранят память о расселении в палеолите после окончания оледенения.

Анализ геномов четырех индивидов с верхнепалеолитической стоянки Сунгирь показал, что они не являются близкими родственниками. Из этого авторы работы делают вывод, что охотники-собиратели верхнего палеолита успешно избегали инбридинга, так как каждая группа была включена в разветвленную сеть по обмену брачными партнерами.

Изучив 16 древних геномов из Африки возрастом от 8100 до 400 лет, палеогенетики предлагают картину смешений и перемещений, приведшую к формированию современных африканских популяций.

Анализ семи древних геномов из Южной Африки показал глубокие генетические различия между бушменами и прочими африканскими и неафриканскими популяциями. Время формирования первой развилки на древе человечества соответствует периоду формирования современного человека как вида, авторы оценили его в диапазоне от 350 до 260 тысяч лет назад.

Генетический ландшафт Папуа Новая Гвинея отмечен кардинальными различиями между горными и равнинными популяциями. Первые, в отличие от вторых, не обнаруживают влияния Юго-Восточной Азии. Среди горных популяций отмечается высокое генетическое разнообразие, возникшее в период возникновения земледелия. Делается вывод, что неолитический переход не всегда приводит к генетической однородности населения (как в Западной Евразии).

В неолитизации Европы роль культурной диффузии была очень незначительной. Основную роль играло распространение земледельцев с Ближнего Востока, которые почти полностью замещали местные племена охотников-собирателей. Доля генетического смешения оценивается в 2%. К таким выводам исследователей привел анализ частоты гаплогрупп митохондриальной ДНК и математическое моделирование.

Сочетание генетического и изотопного анализа останков из захоронений на юге Германии продемонстрировало патрилокальность общества в позднем неолите – раннем бронзовом веке. Мужчины в этом регионе вели оседлый образ жизни, а женщины перемещались из других регионов.

Наш постоянный читатель и активный участник дискуссий на сайте Лев Агни поделился своим мнением о том, что противопоставить изобилию некачественных научных публикаций в области истории.

Древние геномы изучили по аллелям, ассоциированным с болезнями, и вычислили генетический риск наших предков для разных групп заболеваний. Оказалось, что этот риск выше у более древних индивидов (9500 лет и старше), чем у более молодых (3500 лет и моложе). Обнаружилась также зависимость генетического риска заболеваний от типа хозяйства и питания древних людей: скотоводы оказались более генетически здоровыми, чем охотники-собиратели и земледельцы. Географическое местоположение лишь незначительно повлияло на риск некоторых болезней.

Международная группа археологов опровергла датировку выплавки меди в Чатал-Хююке – одном из самых известных поселений позднего неолита в центральной Турции. Статья с результатами исследования опубликована в журнале Journal of Archaeological Science .

В продолжение темы майкопской культуры перепечатываем еще одну статью археолога, канд. ист. наук Н.А.Николаевой, опубликованную в журнале Вестник Московского государственного областного университета (№1, 2009, с.162-173)

В продолжение темы, рассмотренной в статье А.А.Касьяна с лингвистических позиций, и с разрешения автора перепечатываем статью археолога, к.и.н. Надежды Алексеевны Николаевой, доцента Московского государственного областного университета. Статья была опубликована в 2013 г. в журнале Восток (Оriens) № 2, С.107-113

Частичный перевод из работы Алексея Касьяна «Хаттский как сино-кавказский язык» (Alexei Kassian. 2009–2010. Hattic as a Sino-Caucasian language. Ugarit-Forschungen 41: 309–447)

Несмотря на признание исследований по географии генофондов со стороны мирового научного сообщества и все возрастающую роль геногеографии в междисциплинарных исследованиях народонаселения, до сих пор нет консенсуса о соотношении предметных областей геногеографии и этнологии. Генетики и этнологи часто работали параллельно, а с конца 2000-х годов началось их тесное сотрудничество на всех этапах исследования – от совместных экспедиций до совместного анализа и синтеза. Приведены примеры таких совместных исследований. Эти примеры демонстрируют, что корректно осуществляемый союз генетики и этнологии имеет добротные научные перспективы.

Генетический анализ показал, что население Мадагаскара сформировалось при смешении предков африканского происхождения (банту) и восточноазиатского (индонезийцы с Борнео). Доля генетических компонентов разного происхождения зависит от географического региона: африканского больше на севере, восточноазиатского – на юго-востоке. На основании картины генетического ландшафта авторы реконструируют историю заселения Мадагаскара – переселенцы из Индонезии появились здесь раньше, чем африканцы.

Появились доказательства того, что анатомически современный человек обитал на островах Индонезии уже в период от 73 до 63 тыс. лет назад, статья с результатами этой работы опубликована в Nature.

Анализ геномов бронзового века с территории Ливана показал, что древние ханаанеи смешали в своих генах компоненты неолитических популяций Леванта и халколитических - Ирана. Современные ливанцы получили генетическое наследие от ханаанеев, к которому добавился вклад степных популяций.

В журнале European Journal of Archaeology опубликована дискуссия между проф. Л.С.Клейном и авторами статей в Nature (Haak et al. 2015; Allentoft 2015) о гипотезе массовой миграции ямной культуры по данным генетики и ее связи с происхождением индоевропейских языков. Дискуссия составлена из переписки Л.С.Клейна с несколькими соавторами (Вольфганг Хаак, Иосиф Лазаридис, Ник Пэттерсон, Дэвид Райх, Кристиан Кристиансен, Карл-Гёран Шорген, Мортен Аллентофт, Мартин Сикора и Эске Виллерслев). Публикуем ее перевод на русский язык с предисловием Л.С.Клейна.

Анализ ДНК представителей минойской и микенской цивилизаций доказал их генетическое родство между собой, а также с современными греками. Показано, что основной вклад в формирование минойцев и микенцев внесли неолитические популяции Анатолии. Авторы обнаружили у них генетический компонент, происходящий с Кавказа и из Ирана, а у микенцев – небольшой след из Восточной Европы и Сибири.

Африка – прародина современного человека. Тем не менее генетические данные о древнем населении Африки до сего времени были совершенно незначительными – всего один прочитанный древний геном из Эфиопии возрастом 4,5 тысячи лет. Причины понятны – в экваториальном и тропическом климате ДНК плохо сохраняется и непригодна для изучения. Но вот сделан большой шаг вперед в этом направлении – секвенированы сразу семь древних африканских геномов, о чем поведала статья генетиков из Университета Упсалы, Швеция, опубликованная на сайте препринтов.

Публикуем заключительную часть статьи археологов из Одесского университета проф. С.В. Ивановой и к.и.н. Д.В. Киосака и археогенетика, проф. Grand Valley State University А.Г. Никитина. Предмет исследования — археологическая и культурная картина Северо-Западного Причерноморья эпохи энеолита — ранней бронзы и гипотеза о миграции населения ямной культуры в Центральную Европу.

Продолжаем публиковать статью археологов из Одесского университета проф. С.В. Ивановой и к.и.н. Д.В. Киосака и археогенетика, проф. Grand Valley State University А.Г. Никитина. Предмет исследования - археологическая и культурная картина Северо-Западного Причерноморья эпохи энеолита - ранней бронзы и гипотеза о миграции населения ямной культуры в Центральную Европу.

Представляем статью крупнейшего специалиста по степным культурам, проф. Одесского университета С.В. Ивановой, археолога из Одесского университета Д.В. Киосака и генетика, работающего в США, А.Г. Никитина. В статье представлена археологическая и культурная картина Северо-Западного Причерноморья эпохи энеолита - ранней бронзы и критический разбор гипотезы о миграции населения ямной культуры в Центральную Европу. Публикуем статью в трех частях.

Новые детали взаимоотношений современного человека с неандертальцами получены по анализу митохондри альной ДНК неандертальца из пещеры в Германии. Предложенный авторами сценар ий предполагает раннюю миграцию предков сапиенсов из Африки в Европу, где они метисировались с неандертальцами, оставив им в наследство свою мтДНК.

Изучив митохондриальную ДНК древних и современных армян, генетики делают вывод о генетической преемственности по материнским линиям наследования в популяциях Южного Кавказа в течение 8 тысяч лет. Многочисленные культурные перемены, происходящие за это время, не сопровождались изменениями в женской части генофонда.

Исследование генофонда парсов – зороастрийцев Индии и Пакистана – реконструировало их генетическую историю. Парсы оказались генетически близки к неолитическим иранцам, так как покинули Иран еще до исламизации. Несмотря на преимущественное заключение браков в своей среде, переселение в Индию оставило генетический след в популяции парсов. Оно сказалось в основном на их митохондриальном генофонде за счет ассимиляции местных женщин.

На прошедшем форуме «Ученые против мифов-4», организованном порталом «Антропогенез.ру», состоялась специальная конференция «Ученые против мифов-профи» - для популяризаторов науки. В профессиональной среде обсуждались способы, трудности и перспективы борьбы с лженаукой и популяризации науки истинной.

С разрешения авторов публикуем диалог д.и.н. Александра Григорьевича Козинцева и проф. Льва Самуиловича Клейна, состоявшийся в мае 2017 г.

С разрешения автора и издательства перепечатываем статью доктора историч. наук А.Г.Козинцева, опубликованную в сборнике, посвященном 90-летию Л.С.Клейна (Ex ungue leonem. Сборник статей к 90-летию Льва Самуиловича Клейна. СПб: Нестор-история, 2017. С.9-12).

Конференция «Позднепалеолитические памятники Восточной Европы», состоявшаяся в НИИ и Музее Антропологии МГУ, была посвящена 100-летию со дня рождения Марианны Давидовны Гвоздовер (1917-2004) – выдающегося археолога, специалиста по палеолиту. Участники конференции с большой теплотой вспоминали ее как своего учителя, а тематика докладов отражала развитие ее идей.

В журнале Science опубликованы размышления о роли исследований древней ДНК в представлениях об истории человечества и о непростых взаимодействиях генетиков с археологами. Одна из основных сложностей заключается в неоднозначных связях между популяциями и археологическими культурами. Решение сложных вопросов возможно только путем глубокой интеграции генетики, археологии и других наук.

По 367 митохондриальным геномам построено дерево гаплогруппы U7, определена ее прародина и описано распространение основных ветвей. Некоторые из них связывают с демографическими событиями неолита.

Казахские, российские и узбекские генетики исследовали генофонд населения исторического региона Центральной Азии – Трансоксианы по маркерам Y-хромосомы. Оказалось, что основную роль в структурировании генофонда Трансоксианы играет не географический ландшафт, а культура (хозяйственно-культурный тип): земледелие или же кочевое скотоводство. Показано, что культурная и демическая экспансии могут быть не взаимосвязаны: экспансия арабов не оказала значимого влияния на генофонд населения Трансоксианы, а демическая экспансия монголов не оказала значимого влияния на его культуру.

Российские антропологи исследовали особенности морфологии средней части лица в популяциях Северо-Восточной Европы в связи с факторами климата. Оказалось, что адаптации к низким температурам у них иные, чем у народов Северной Сибири. Полученные результаты помогут реконструировать адаптацию к климату Homo sapiens верхнего палеолита, так как верхнепалеолитический климат был более всего похож на современный климат Северо-Восточной Европы. Таким образом, современные северо-восточные европейцы могут послужить моделью для реконструкции процессов, происходивших десятки тысяч лет назад.

Немецкие генетики успешно секвенировали митохондриальную и проанализировали ядерную ДНК из египетских мумий разных исторических периодов. Они показали, что древние египтяне были генетически близки к ближневосточному населению. Современные египтяне довольно сильно отличаются от древних, главным образом долей африканского генетического компонента, приобретенного в поздние времена.

Данные по четырем древним геномам из бассейна Нижнего Дуная указали на долгое мирное сосуществование местных охотников-собирателей и мигрировавших земледельцев в этом регионе. На протяжении нескольких поколений между ними происходило генетическое смещение, а также передача культурных навыков.

Цвет кожи человека сформировался под сильным давлением естественного отбора и определяется балансом защиты от ультрафиолета и необходимого уровня синтеза витамина D. Цвет волос и радужной оболочки глаза, хотя в основном определяется тем же пигментом, в меньшей степени продукт естественного отбора и находится под большим влиянием других факторов. Одни и те же гены могут влиять на разные пигментные системы, а комбинация разных аллелей может давать один и тот же результат.

Юго-Восточная Европа в неолите служила местом интенсивных генетических и культурных контактов между мигрирующими земледельцами и местными охотниками-собирателями, показывает исследование 200 древних геномов из этого региона. Авторы описали разнообразие европейских охотников-собирателей; нашли, что не все популяции, принесшие земледелие в Европу, происходят из одного источника; оценили долю степного компонента в разных группах населения; продемонстрировали, что в смешении охотников-собирателей с земледельцами имел место гендерный дисбаланс – преобладание мужского вклада от первых.

Культурная традиция колоковидных кубков (одна из самых широко распространенных культур в позднем неолите/бронзовом веке), по-видимому, распространялась по Европе двумя способами – как передачей культурных навыков, так и миграциями населения. Это выяснили палеогенетики, представив новые данные по 170 древним геномам из разных регионов Европы. В частности, миграции с континентальной Европы сыграли ведущую роль в распространении ККК на Британские острова, что привело к замене 90% генофонда прежнего неолитического населения.

Российские антропологи провели новое исследование останков человека с верхнепалеолитической стоянки Костёнки-14 с использованием современных статистических методов анализа. Они пришли к выводу о его принадлежности к европеоидному типу и отсутствии австрало-меланезийских черт в строении черепа и зубной системы. Примечательно, что этот вывод согласуется с данными палеогенетиков.

Профессор Тоомас Кивисилд, один из ведущих геномных специалистов, представляющий Кембриджский университет и Эстонский биоцентр, опубликовал обзор по исследованиям Y-хромосомы из древних геномов. В этой обобщающей работе он сфокусировался на данных по Y-хромосомному разнообразию древних популяций в разных регионах Северной Евразии и Америки.

С разрешения редакции публикуем статью д.и.н. О.В.Шарова (Институт истории материальной культуры РАН) о роли выдающегося археолога д.и.н. М. Б. Щукина в решении проблемы природы черняховской культуры. В следующих публикациях на сайте можно будет познакомиться непосредственно с трудами М. Б. Щукина.

Перепечатываем статью выдающегося археолога М.Б.Щукина «Рождение славян», опубликованную в 1997 г. в сборнике СТРАТУМ: СТРУКТУРЫ И КАТАСТРОФЫ. Сборник символической индоевропейской истории. СПб: Нестор, 1997. 268 с.

Ученым удалось выделить древнюю мтДНК, в том числе неандертальцев и денисовцев, из осадочных отложений в пещерах, где не сохранилось самих костей. Авторы считают, что этот способ может значительно увеличить количество древних геномов.

Авторы находки в Южной Калифорнии считают, что метки на костях мастодонта и расположение самих костей говорят о следах человеческой деятельности. Датировка костей показала время 130 тысяч лет назад. Могли ли быть люди в Северной Америке в это время? Кто и откуда? Возникают вопросы, на которые нет ответов.

Представляем обзор статьи британского археолога Фолкера Хейда с критическим осмыслением последних работ палеогенетиков с археологических позиций.

Публикуем полную печатную версию видеоинтревью, которое несколько месяцев назад Лев Самуилович Клейн дал для портала "Русский материалист".

И снова о ямниках. Археолог Кристиан Кристиансен о роли степной ямной миграции в формировании культуры шнуровой керамики в Европе. Предлагаемый сценарий: миграция мужчин ямной культуры в Европу, которые брали в жены местных женщин из неолитических общин и формировали культуру шнуровой керамики, перенимая от женщин традицию изготовления керамики и обогащая протоиндоевропейский язык земледельческой лексикой.

Анализ древней ДНК из Эстонии показал, что переход от охоты-рыболовства-собирательства к сельскому хозяйству в этом регионе был связан с прибытием нового населения. Однако основной вклад внесла не миграция неолитических земледельцев из Анатолии (как в Центральной Европе), а миграция бронзового века из степей. Авторы пришли к выводу, что степной генетический вклад был, преимущественно, мужским, а вклад земледельцев Анатолии – женским.

Российские генетики изучили по Y-хромосоме генофонд четырех популяций коренного русского населения Ярославской области. Результаты указали на финно-угорский генетический след, но вклад его невелик. Наиболее ярко он проявился в генофонде потомков жителей города Молога, затопленного Рыбинским водохранилищем, что подтверждает давнюю гипотезу об их происхождении от летописных мерян. В остальных популяциях финно-угорский генетический пласт был почти полностью замещен славянским. Причем результаты позволяют выдвинуть гипотезу, что славянская колонизация шла преимущественно по «низовому» ростово-суздальскому пути, а не по «верховому» новгородскому.

Публикуем официальный отзыв д.ф.н. и д.и.н., проф. С.П.Щавелева на диссертацию и автореферат диссертации И.П. Лобанковой «Пассионарность в динамике культуры: философско-методологическая реконструкция культуры протогорода Аркаим», представленной на соискание ученой степени доктора философских наук.

В коротком сообщении, появившемся на сайте препринтов, его авторы – Иосиф Лазаридис и Дэвид Райх (Медицинская школа Гарварда), опровергают вывод, опубликованный недавно в статье Goldberg et al., о которой мы писали на сайте.

Продолжаем ответ на "этнический портрет среднестатистического россиянина" от компании "Генотек" . Часть третья, от специалиста по генетической генеалогии и блогера Сергея Козлова.

Продолжаем публиковать ответ на "этнический портрет среднестатистического россиянина" от компании "Генотек" . Часть вторая, от генетика, д. б. н., профессора Е.В.Балановской.

Публикуем наш ответ на опубликованный в массовой печати "этнический портрет среднестатистического россиянина" от компании "Генотек" . Часть первая.

Размещаем на сайте препринт статьи, предназначенной для Acta Archaeologica (Kopenhagen), для тома, посвященного памяти выдающегося датского археолога Клауса Рандсборга (1944 – 2016), где она будет опубликована на английском языке.

Известнейший российский археолог Лев Клейн написал две новые книги. Как не потерять вдохновение в работе над книгой? Когда случилось ограбление века? И что читать, если хочешь разбираться в археологии? Лев Самуилович отвечает на вопросы корреспондента АНТРОПОГЕНЕЗ.РУ

Публикуем комментарий проф. Л.С.Клейна на докторскую диссертацию И.П. Лобанковой «Пассионарность в динамике культуры: Философско-методологическая реконструкция культуры протогорода Аркаим».

Российские генетики исследовали генофонд народов Передней Азии и нашли интересную закономерность: наиболее генетически контрастны народы, живущие в горах и на равнине. Оказалось, что большинство армянских диаспор сохраняет генофонд исходной популяции на Армянском нагорье. По данным полного секвенирования 11 Y-хромосом авторы построили филогенетическое дерево гаплогруппы R1b и обнаружили на этом дереве помимо известной западноевропейской новую восточноевропейскую ветвь. Именно на ней разместились варианты Y-хромосом степных кочевников ямной культуры бронзового века. А значит, не они принести эту мужскую линию в Западную Европу.

В издательстве ЕВРАЗИЯ в Санкт-Петербурге вышла научно-популярная книга проф. Льва Самуиловича Клейна "Первый век: сокровища сарматских курганов". Она посвящена двум самым выдающимся памятникам сарматской эпохи нашей страны — Новочеркасскому кладу (курган Хохлач) и Садовому кургану.

Исследуя останки из захоронений степных кочевников железного века – скифов – методами краниометрии (измерение параметров черепов) и методами анализа древней ДНК, антропологи и генетики пришли к сопоставимым результатам. Те и другие специалисты обнаруживают близость кочевников культуры скифов к культурам кочевников бронзового века Восточной Европы. Антропологическими и генетическими методами у носителей скифской культуры выявляется также центральноазиатский (антропологи) либо восточноазиатско-сибирский (генетики) вклад. Что касается прародины скифов – европейские или азиатские степи – то по этому вопросу специалисты пока не пришли к единому мнению.

Древняя ДНК может рассказать не только о миграциях и демографической истории наших предков, но и о социальном устройстве общества. Пример такого исследования – работа генетиков из Университета Пенсильвании, опубликованная в журнале Nature Communication.

Представляем сводку археологических культур, представленных на страницах Словарика. Пока - список по алфавиту.

Публикуем статью Сергея Козлова с результатами анализа генофондов некоторых северных народов в свете данных из монографии В.В.Напольских "Очерки по этнической истории".

Анализ митохондриальной ДНК представителей трипольской культуры Украины показал ее генетическое происхождение по материнским линиям от неолитических земледельцев Анатолии с небольшой примесью охотников-собирателей верхнего палеолита. Популяция трипольской культуры из пещеры Вертеба генетически сходна с другими популяциями европейских земледельцев, но более всего – с популяциями культуры воронковидных кубков.

Анализ древней ДНК мезолита и неолита Балтики и Украины не выявил следов миграции земледельцев Анатолии, аналогичный найденным в неолите Центральной Европы. Авторы работы предполагают генетическую преемственность от мезолита к неолиту в обоих регионах. Они также нашли признаки внешнего влияния на генофонд позднего неолита, наиболее вероятно, это вклад миграции из причерноморских степей или из Северной Евразии. Определенно, неолит как в регионе Балтики, так и на Днепровских порогах (Украина) развивался иными темпами, чем в Центральной и Западной Европе, и не сопровождался такими масштабными генетическими изменениями.

Рассказ о генетико-антропологической экспедиции Медико-генетического научного центра и Института общей генетики РАН, проведенной в конце 2016 года в Тверскую область для исследования генофонда и создания антропологического портрета тверских карел и тверских русских.

Изучив митохондриальную ДНК из погребений энеолита и бронзового века в курганах Северного Причерноморья, генетики сделали вывод о генетической связи популяций степных культур с европейскими мезолитическими охотниками-собирателями.

9 января исполнился год со дня скоропостижной смерти смерти археолога и этнографа Владимира Александровича Кореняко, ведущего научного сотрудника Государственного музея искусства народов Востока, одного из авторов нашего сайта. С разрешения издательства перепечатываем его статью об этнонационализме, которая год назад была опубликована в журнале "Историческая экспертиза" (издательство "Нестор-история").

1 февраля на Биологическом факультете МГУ прошло Торжественное заседание, посвященное 125-летию со дня рождения Александра Сергеевича Серебровского, русского и советского генетика, члена-корр. АН СССР, академика ВАСХНИЛ, основателя кафедры генетики в Московском университете.

В совместной работе популяционных генетиков и генетических генеалогов удалось построить филогенетическое дерево гаплогруппы Q3, картографировать распределение ее ветвей, предположить место ее прародины и модель эволюции, начиная с верхнего палеолита. Авторы проследили путь ветвей гаплогруппы Q3 от Западной и Южной Азии до Европы и конкретно до популяции евреев ашкенази. Они считают, что этот удачный опыт послужит основой для дальнейшего сотрудничества академической и гражданской науки.

В конце ноября прошлого года в Москве прошла Всероссийская научная конференция «Пути эволюционной географии», посвященная памяти профессора Андрея Алексеевича Величко, создателя научной школы эволюционной географии и палеоклиматологии. Конференция носила междисциплинарный характер, многие доклады были посвящены исследованию географических факторов расселения человека по планете, его адаптации к различным природным условиям, влиянию этих условий на характер поселений и пути миграции древнего человека. Представляем краткий обзор некоторых из этих междисциплинарных докладов.

Публикуем статью Сергея Козлова о структуре генофонда Русского Севера, написанную по результатам анализа полногеномных аутосомных данных, собранных по научным и коммерческим выборкам.

В журнале Science Advances опубликованы результаты исследования геномов двух индивидов из восточноазиатской популяции эпохи неолита. Определено их генетическое сходство с ныне живущими популяциями. До сих пор исследования древней ДНК очень мало затрагивали регион Восточной Азии. Новые данные были получены при исследовании ДНК из останков двух женщин, найденных в пещере «Чертовы ворота» в Приморье, их возраст составляет около 7700 лет. Эти индивиды принадлежали к популяции охотников-рыболовов-собирателей, без каких-либо признаков производящего хозяйства, хотя было показано, что из волокон диких растений они изготавливали текстиль.

Обзор истории заселения всего мира по данным последних исследований современной и древней ДНК от одного из самых известных коллективов палеогенетиков под руководством Эске Виллерслева. Представлена картина миграций в глобальном масштабе, пути освоения континентов и схемы генетических потоков между человеком современного типа и древними видами человека.

Изучение Y-хромосомных портретов крупнейшей родоплеменной группы казахов в сопоставлении с данными традиционной генеалогии позволяет выдвинуть гипотезу, что их генофонд восходит к наследию народов индоиранской языковой семьи с последующим генетическим вкладом тюркоязычных и монголоязычных народов. Вероятно, основным родоначальником большинства современных аргынов был золотоордынский эмир Караходжа (XIV в.) или его ближайшие предки.

Путем анализа Y-хромосомных и аутосомных данных современного населения Юго-Западной Азии генетики проследили пути, по которым шло заселение этой территории после окончания Последней ледниковой эпохи. Они выделили три климатических убежища (рефугиума), которые стали источником миграций в регионе, и определили время расхождения ветвей Y-хромосомы в популяциях. Полученные результаты авторы обсуждают в связи с археологическими данными и работами по древней ДНК.

Генетики секвенировали четыре генома Yersinia pestis эпохи бронзового века. Их сравнение с другими древними и современными геномами этой бактерии привело к гипотезе, что чума в Европе появилась со степной миграцией ямной культуры, а затем вернулась обратно в Центральную Азию.

Исследование показало, что подавляющее большинство американских антропологов не считают расы биологической реальностью, не видят в расовой классификации генетической основы и не считают, что расу нужно учитывать при диагностике и лечении заболеваний. Сравнение показало, что антропологов, не признающих расы, в 2013 году стало радикально больше, чем 40 лет назад. Cтатья с результатами этого исследования опубликована в American Journal of Physical Anthropology.

Отзыв проф. Л.С.Клейна о книге Д.В.Панченко «Гомер, „Илиада”, Троя», вышедшей в издательстве «Европейский Дом».

В конце уходящего 2016 года попробуем подвести его итоги – вспомнить самые интересные достижения на перекрестке наук, изучающих историю народонаселения – археологии, антропологии, генетики, палеогеографии, лингвистики и др. Конечно, наш взгляд субъективен, поскольку мы смотрим через окно сайта «Генофонд.рф», ориентируясь на опубликованные на нем материалы. По той же причине в научных итогах мы вынужденно делаем крен в генетику. Будем рады если эта картина станет полнее с помощью комментариев от наших читателей.

Коллектив генетиков и историков изучил генофонды пяти родовых объединений (кланов) северо-восточных башкир. Преобладание в их Y-хромосомных «генетических портретах» одного варианта гаплогрупп указывает на единый генетический источник их происхождения – генофонд прото-клана. Выдвинута гипотеза, что формирование генофонда северо-восточных башкир связано с трансуральским путем миграций из Западной Сибири в Приуралье, хорошо известном кочевникам в эпоху раннего железного века и средневековья.

Перепечатываем статью О.П.Балановского, опубликованную татарским интернет-изданием "Бизнес-онлайн" - ответ критикам исследования генофондов татар.

Изучение Y-хромосомных генофондов сибирских татар выявило генетическое своеобразие каждого из пяти субэтносов. По степени различий между пятью популяциями сибирские татары лидируют среди изученных коллективом народов Сибири и Центральной Азии. Результаты позволяют говорить о разных путях происхождения генофондов сибирских татар (по данным об отцовских линиях): в каждом субэтносе проявляется свой субстрат (вклад древнего населения) и свой суперстрат (влияние последующих миграций).

Дискуссия, вызванная статьей о генофонде татар в "Вестнике МГУ", вылилась на страницы интернет-издания "Бизнес-онлайн". Публикуем письмо, отправленное д.б.н., профессором РАН О.П. Балановским 17 декабря 2016 года одному из участников этой дискуссии, д.и.н., специалисту по этногенезу татарского народа И.Л.Измайлову. Письмо, к сожалению, осталось без ответа.

Исследование Y-хромосомы туркменской популяции в Каракалпакстане (на территории Узбекистана) выявило сильное доминирование гаплогруппыQ, что, вероятно, объясняется их преобладающей принадлежностью к одному роду (йомуд). По генетическим расстояниям туркмены Каракалпакстана оказались близки к географически далеким от них туркменам Ирана и Афганистана и далеки от своих географических соседей – узбеков и каракалпаков.

Генофонды популяций с этнонимом «татары» трех регионов Евразии - крымские, поволжские и сибирские – исследованы путем анализа Y-хромосомы. Этнотерриториальные группы татар оказались генетически очень разнообразны. В генофонде поволжских татар преобладают генетические варианты, характерные для Приуралья и Северной Европы; в генофонде крымских татар преобладает вклад переднеазиатского и средиземноморского населения; популяции сибирских татар наиболее разнообразны: одни включают значительный сибирский генетический компонент, в других преобладают генетические линии из юго-западных регионов Евразии.

Популяционно-генетическую историю друзов британский генетик Эран Элхаик исследует методом GPS (geographic population structure). Критика специалистов в адрес предыдущих работ с использованием данного метода, вызывает вопросы и к данной работе.

Опубликовано на сайте Антропогенез.ру

В пределах 265 языковых семей исследователи показали корреляцию между лексикой разных языков и географическим положением. На примере 11 популяций из Африки, Азии и Австралии выявили корреляцию лексических расстояний между популяциями с фенотипическими расстояниями, самую высокую – по строению лицевой части черепа. Делается вывод о том, что лингвистические показатели можно использовать для реконструкции недавней истории популяций, но не глубокой истории.

Представляяем обзор некоторых докладов на прошедшей в Москве конференции «Эволюционный континуум рода Homo», посвященной 125-летию со дня рождения выдающегося русского антрополога Виктора Валериановича Бунака (1891–1979), иными словами, на Бунаковских чтениях.

Из-за чего случился бронзовый коллапс, как исчезла знаменитая майкопская культура, в чём заблуждаются сторонники «новой хронологии» и какие байки живут среди археологов, порталу АНТРОПОГЕНЕЗ.РУ рассказал Александр Скаков - кандидат исторических наук, научный сотрудник Отдела бронзового века Института археологии РАН.

В Москве завершила свою работу международная антропологическая конференция, посвященная 125-летию выдающегося русского антрополога Виктора Валериановича Бунака. Приводим краткий обзор ее итогов, опубликованный на сайте Центра палеоэтнологических исследований.

К сожалению, эхо от казанского интервью академика Валерия Александровича Тишкова (директора Института этнологии и антропологии РАН) не затихло, а рождает все новые недоразумения, которые отчасти уже объяснены на нашем сайте. Чтобы приостановить снежный ком, нам все же придется дать разъяснения неточностей, его породивших.

Статья американских и шведских исследователей (Goldberg et al.), опубликованная на сайте препринтов, вновь обращается к дискуссионной проблеме миграций в эпоху неолита и бронзового века. В работе исследуется вопрос о доле мужского и женского населения в составе мигрирующих групп, которые сформировали генофонд Центральной Европы. Авторы проверяют исходную гипотезу, что миграции из Анатолии в раннем неолите и миграции из понто-каспийских степей в течение позднего неолита и бронзового века были преимущественно мужскими.

Специалист по этногенезу тюркских народов Жаксылык Сабитов комментирует миф о финно-угорском происхождении татар, который без всяких на то оснований приписывается генетикам.

О.П.Балановский о том, как проходило обсуждение доклада А.В.Дыбо «Происхождение и родственные связи языков народов России» на Президиуме РАН.

Публикуем изложение доклада чл-корр. РАН Анны Владимировны Дыбо (Институт языкознания РАН), размещенное на сайте РАН.

Полное секвенирование геномов 83 австралийских аборигенов и 25 жителей Папуа Новая Гвинея позволило исследователям реконструировать историю заселения этой части света в пространстве и во времени. Они подтвердили, что предки австралийских аборигенов и папуасов Новой Гвинеи очень рано отделились от предков материковой Евразии. На ключевой вопрос о том, сколько раз человечество выходило из Африки – один или два, авторы отвечают с осторожностью. Большая часть их аргументов склоняет чашу весов к модели одного выхода, однако тот вариант, что их могло быть два, исследователи не отвергают.

Прочитав с высокой степенью надежности 379 геномов из 125 популяций со всего мира, исследователи уточнили картину современного генетического разнообразия и пути древних миграций, которые к нему привели. В частности, в геномах папуасов Новой Гвинеи они нашли небольшой вклад ранней миграционной волны из Африки, которая не оставила следов в геномах материковой Евразии.

Полное секвенирование 300 геномов из 142 популяций со всего мира дало возможность исследователям добавить важные фрагменты в мозаику геномного разнообразия населения планеты. Они пересчитали вклад неандертальцев и денисовцев в современный геном в глобальном масштабе, вычислили, как давно разошлись между собой разные народы, оценили степень гетерозиготности в разных регионах. Наконец, авторы уточнили источник генофонда жителей Австралии и Новой Гвинеи, показав, что они происходят от тех же популяций, что и жители остальной Евразии.

Приводим экспертное мнение Жаксылыка Сабитова (Евразийский Национальный Университет, Астана), специалиста по истории Золотой орды и этногенезу тюркских народов, по недавно опубликованной в журнале PLоS ONE статье .

В журнале PLOS Genetics опубликованы результаты широкогеномного (в пределах всего генома) исследования ассоциаций (GWAS) различных черт лица. У 3118 жителей США европейского происхождения авторы провели трехмерное измерение 20 лицевых признаков и анализ однонуклеотидного полиморфизма (около 1 млн SNP). Обнаружили достоверную связь полиморфных участков генома с шириной черепа, шириной расстояния между внутренними углами глаз, шириной носа, длиной крыльев носа и глубиной верхней части лица.

Коллектив генетиков и биоинформатиков опубликовал обзор истории изучения древней ДНК, основных трудностей в ее изучении и методов их преодоления. Авторы представили новейшие знания о путях миграций и распространения населения, полученные путем анализа древних геномов, и показали, какую революционную роль анализ палеоДНК сыграл в популяционной и эволюционной генетике, археологии, палеоэпидемиологии и многих других науках.

Проект по секвенированию более 60 тысяч экзомов (часть генома, кодирующая белки) в популяциях на разных континентах выявил гены, устойчивые к мутированию, показал, сколько носимых нами мутаций полностью блокируют синтез белка, а также значительно приблизил специалистов к пониманию природы редких заболеваний.

Российские генетики определили полную последовательность шести митохондриальных геномов древних людей, обитавших на территории Северного Кавказа на рубеже неолита и бронзы.

Сравнив фенотипические расстояния между 10 популяциями по показателям формы черепа и генетические расстояния по 3 345 SNP, исследователи нашли корреляции между ними. Они утверждают, что форма черепа в целом и форма височных костей может быть использована для реконструкции истории человеческих популяций.

Изучен генофонд популяции польско-литовских татар (липок), проживающих в Белоруссии. В их генофонде примерно две трети составляет западноевразийский компонент и одну треть – восточноевразийский. Очевидно, последний отражает влияние дальних миграций – степных кочевников Золотой Орды, поселившихся в Центральной и Восточной Европе.

Лингвисты из Кембриджского и Оксфордского университетов, разработали технологию, которая, как они утверждают, позволяет реконструировать звуки праиндоевропейского языка. Сообщение об этом опубликовано на сайте Кембриджского университета http://www.cam.ac.uk/research/features/time-travelling-to-the-mother-tongue.

Перепечатываем статью Павла Флегонтова и Алексея Касьяна, опубликованную в газете "Троицкий вариант", с опровержением гипотезы английского генетика Эрана Элхаика о хазарском происхождении евреев ашкеназов и славянской природе языка идиш. Эта популярная статья вышла параллельно с научной статьей с участием этих же авторов в журнале Genome Biology and Evolution.

15 июля в Еженедельной газете научного сообщества "Поиск" опубликовано интервью с О.П. Балановским. Подробности по ссылке:

Турсервис Momondo сделал генетические тесты и записал реакцию на их результаты. Видео получилось простым и понятным. А что думает об этом популяционная генетика?

В только что опубликованной статье была подробно изучена история распространения одной из самых широко встречающихся в Евразии Y-хромосомных гаплогрупп – N. По данным полного секвенирования Y-хромосомы было построено филогенетическое дерево и описано подразделение гаплогруппы на ветви и субветви. Оказалось, что большинство из них имеют точную географическую но не лингвистическую привязку (встречаются в популяциях различных языковых семей).

Новое исследование генетических корней евреев ашкеназов подтвердило смешанное европейско-ближневосточное происхождение популяции. В составе европейского предкового компонента наиболее существенный генетический поток ашкеназы получили из Южной Европы.

Опубликована единственная на настоящий момент работа, посвященная исследованию генофонда верхнедонских казаков. Для изучения генофонда казаков использован новый инструмент - программа Haplomatch, позволяющая производить сравнение целых массивов гаплотипов. Удалось проследить, что формирование генофонда казаков верхнего Дона шло преимущественно за счет мигрантов из восточно-славянских популяций (в частности с южно-, центрально - русских и украинцев). Также обнаружено небольшое генетическое влияние ногайцев, вероятно вызванное их вхождением в Войско Донское в составе «татарской прослойки». Сходства с народами Кавказа у донских казаков не обнаружено.


Публикуем перевод статьи Душана Борича и Эмануэлы Кристиани, в которой рассматриваются социальные связи между группами собирателей палеолита и мезолита в Южной Европе (на Балканах и в Италии). Социальные связи прослеживаются в том числе путем исследования и сопоставления технологий изготовления орудий и украшений.

Используя традиционные подходы и свой собственный новый метод, специалисты изучили происхождение коренных народов Сибири. Для популяций Южной Сибири, они реконструировали последовательность генетических потоков, которые смешивались в генофонде.

Анализ древней ДНК с Ближнего Востока показал, что большой вклад в генофонд первых ближневосточных земледельцев внесла древняя линия базальных евразийцев; что в пределах Ближнего Востока популяции земледельцев генетически различались по регионам, и между охотниками-собирателями и первыми земледельцами в каждом регионе имелась генетическая преемственность.

Представляем обобщающую статью по культурам верхнего палеолита, которая может служить пояснением для соответствующих статей в Словарике, посвященных отдельным культурам верхнего палеолита.

Форум «Ученые против мифов», организованный порталом «Антропогенез.ру», прошел в Москве 5 июня. Организаторы обещают скоро выложить записи докладов. Пока же представляем основные тезисы, прозвучавшие в выступлениях участников форума.

Анализ древней и современной ДНК собак, включая полностью секвенированный древний геном неолитической собаки из Ирландии и 605 современных геномов, привел исследователей к гипотезе, что человек независимо одомашнил волка в Восточной Азии и в Европе. Затем палеолитическая европейская популяция собак была частично замещена восточноазиатскими собаками.

Митохондриальная ДНК человека возрастом 35 тыс. лет назад из пещеры в Румынии оказалась принадлежащей к африканской гаплогруппе U6. Из этого исследователи сделали вывод о евразийском происхождении этой гаплогруппы и о том, что она была принесена в Северную Африку путем верхнепалеолитической обратной миграции.

Археологи провели исследование загадочных конструкций в форме кольца из обломков сталагмитов в пещере Брюникель на юго-западе Франции. Особенности конструкций, следы огня на них и соседство с костями говори т об их рукотворном происхождении. Датировка - 176.5 тысяч лет назад – указала на ранних неандертальцев.

Cпециалисты нашли шесть генов, вариации в которых влияют на черты лица человека. Все они экспрессируются при эмбриональной закладке лицевой части черепа, влияя на дифференцировку клеток костной и хрящевой ткани. Больше всего генетические вариации связаны с параметрами носа.

С разрешения автора перепечатываем статью доктора истор. наук Виктора Александровича Шнирельмана "Междисциплинарный подход и этногенез", опубликованную в сборнике "Феномен междисциплинарности в отечественной этнологи" под ред Г. А. Комаровой, М.: ИЭА РАН, 2016. С. 258-284.

Исследование показало, что популяция Бене-Исраэль, живущая в Индии, имеет смешанное еврейско-индийское происхождение. Причем вклад евреев передался в основном по мужским линиям наследования (по Y-хромосоме), а вклад индийцев – по женским (по мтДНК). Время же возникновения популяции оказалось не столь давним, как в легендах.

Пещера Шове известна во всем мире наскальными рисунками эпохи палеолита. Древние художники использовали ее для своего творчества в два этапа с перерывом. Причем один из этих этапов перекрывался по времени с периодом обитания здесь пещерных медведей. Авторы нового исследования реконструировали историю обитания пещеры, используя многочисленные датировки и моделирование.

История генофонда Европы до неолитизации очень мало изучена. Новое исследование под руководством трех лидеров в области древней ДНК приоткрывает дверь в события более далекого прошлого. Авторы проанализировали 51 образец древней ДНК и частично реконструировали картину движения популяций до и после Последнего ледникового максимума. Они попытались связать обнаруженные ими генетические кластеры, объединяющие древних индивидов в пространстве и во времени, с определенными археологическими культурами.

Новый метод молекулярно-генетической датировки, предложенный в статье команды Дэвида Райха, основан на сравнении древних и современных геномов по длине неандертальских фрагментов ДНК. В отличие от радиоуглеродной датировки, этот метод точнее работает на более старых образцах. С его помощью авторы также вычислили длину поколения (26-30 лет), предположив, что она существенно не менялась за 45 тысячелетий.

По рекордному на сегодняшний день количеству полностью секвенированных Y-хромосом (1244 из базы проекта «1000 геномов») исследователи построили новое разветвленное Y-хромосомное дерево и попытались связать экспансию отдельных гаплогрупп с историческими сведениями и археологическими данными.

Палитра геномных исследований в России разнообразна. Создаются генетические биобанки, исследуется генетическое разнообразие популяций, в том числе генетические варианты, связанные с заболеваниями в разных популяциях; российские специалисты вовлечены в полногеномные исследования, и на карте мира постепенно появляются секвенированные геномы из России.

Исследователи секвенировали геномы из Меланезии и нашли у них наибольшую долю включений ДНК древних видов человека, причем как неандертальского, так и денисовского происхождения. Новые данные позволили нарисовать уточненную картину генетических потоков между разными видами Homo.

С разрешения автора публикуем тезисы его доклада на предстоящей конференции в Томске.

Представляем перевод статьи североирландского и американского археолога, специалиста по индоеропейской проблематике, профессора Джеймса Патрика Мэллори. Эта статья представляет собою обобщающий комментарий к некоторым докладам на семинаре «Прародина индоевропейцев и миграции: лингвистика, археология и ДНК» (Москва, 12 сентября 2012 года).

Исследователи из Стэнфордского университета, проанализировав Y-хромосому неандертальцев, убедились в том, что в Y-хромосоме современного человека нет неандертальских фрагментов ДНК, в отличие от остальной части генома. Этому факту они постарались дать объяснение. Скорее всего, дело в антигенах гистосовместимости, которые препятствовали рождению мальчиков с неандертальскими генами в Y-хромосоме.

Исследовав 92 образца древней мтДНК коренных американцев, генетики реконструировали основные этапы заселения Америки, уточнив пути основных миграций и их время. Они также пришли к выводу о драматическом влиянии европейской колонизации на генетическое разнообразие коренного населения Америки.

Публикуем перевод критической статьи известного болгарского археолога Лолиты Николовой. Ее критика направлена на авторов одной из самой яркой статьи прошлого года «Massive migration from the steppes was a source for Indo-European Languages in Europe» (Haak et al., 2015), в которой авторы представляют свою гипотезу распространения индоевропейских языков в Европе.

Публикуем статью украинского археолога, доктора ист. наук, проф. Леонида Львовича Зализняка, специально переведенную им на русский язык для нашего сайта. Статья представляет собой критический анализ взглядов на происхождение индоевропейцев с позиций археологии и других наук.

Перепечатываем статью швейцарского лингвиста Патрика Серио, перевод которой был опубликован в журнале «Политическая лингвистика». В статье анализируется явление «Новой парадигмы» в области лингвистики в странах Восточной Европы. С точки зрения автора, это явление подходит под определение ресентимента.

Человек (Homo sapiens) – единственное в природе существо, которое может переносить из сознания на внешние носители фигуративные образы. В эволюции нет ничего, что бы предшествовало этой способности. Таким же уникальным свойством является способность к членораздельной речи, к языку. Звуковые сигналы в мире других живых существ заданы генетически. Возникает предположение, что эти две способности связаны между собой больше, чем нам кажется.

Генетический анализ популяции кетов – коренного народа Сибири, в сравнении с окружающим народами в бассейне Енисея выявил их наиболее тесную связь с карасукской культурой бронзового века Южной Сибири - именно в этом регионе находится гипотетическая прародина енисейской семьи языков. Более глубокие корни кетов уходят к ветви древних северных евразийцев. По опубликованным ранее и по новым данным, 5000-6000 лет назад генетический поток протянулся от сибирских популяций до культуры саккак (палеоэскимосов американской Арктики), и от саккак к носителям языков на-дене. Примечательно, что данная миграция согласуется с гипотезой о родстве енисейских языков и языков на-дене.

История взаимоотношений человека современного вида и неандертальцев оказалась непростой и долгой. Не только неандертальцы оставили след в нашем геноме. Обнаружен генетический поток и от Homo sapiens к предкам алтайских неандертальцев. Он указывает на раннюю - около 100 тысяч лет назад - метисацию, что происходила еще до основной волны выхода наших предков из Африки.

Статья является реакцией на публикацию коллектива американских авторов, отрицающих существование рас у человека и, более того, призывающих отменить и запретить использование самого термина «раса». Авторы обнаруживают полное незнание предмета обсуждения и научной литературы по проблеме расы. «Антирасовая кампания», уже давно развязанная в США и перекинувщаяся в научные центры Западной Европы, отнюдь не служит делу борьбы с расизмом, а наоборот, способствует появлению разного рода действительно расистских публикации, в том числе, в самих США. А методы проведения этой кампании напоминают времена лысенковщины в СССР.

Публикуем статью генетика д.б.н. Е.В. Балановской (вернее, раздел в сборнике «Проблема расы в российской физической антропологии» [М., Институт этнологии и антропологии РАН, 2002]). Сегодня эта статья, к сожалению, не менее актуальна, чем пятнадцать лет назад: недавно Science опубликовал статью с предложением отказаться от понятия «раса» в генетических исследованиях. И это при том, что именно генетические исследования доказывают реальность существования рас.

Авторы статьи в Science утверждают, что в современной генетике понятие «раса» - бесполезный инструмент при характеристике генетического разнообразия человечества. Учитывая проблемы, связанные с неправильным употреблением термина, они предлагают вообще от него отказаться. Правда, рассуждения авторов касаются только генетики, они не рассматривают понятие "раса" в рамках антропологии.

Генетики исследовали популяцию уйгуров, по одной из версий являющихся генетическими потомками тохаров. Через ареал уйгуров проходил Великий Шелковый путь, соединявший Восточную Азию с Центральной Азией и Европой. Результаты, полученные по STR маркерам Y-хромосомы, подтверждают гипотезу, что в формировании современного генофонда уйгуров сыграли почти равную роль как европейские так и восточноазиатские популяции, но все же с преобладанием вклада генофондов Западной Евразии.

Секвенирование 55 древних митохондриальных геномов (возраст – от 35 до 7 тысяч лет), выявило в них варианты, которые не встречены в современном населении Европы. Описав демографические изменения в их связи с изменениями климата, коллектив Йоханеса Краузе (Йена) пришел к выводу, что около 14,5 тысяч лет назад в Европе радикально изменился генофонд охотников-собирателей.

Евразийский вклад в генофонд африканских популяций существует, но не столь велик – он обнаруживается не на всем континенте, а в основном в Восточной Африке. Важно, что ошибка признана авторами статьи публично и бесконфликтно - это – признак «здоровья» генетического консорциума.

Публикуем статью проф. Л.С.Клейна (вышедшую в журнале "Археологические Вести", 21, 2015) о том, как д.х.н. А.А.Клесов, занявшись темой происхождения славян, связывает ее с вопросом о «норманнской теории», хотя это совсем другая тема - происхождения государственности у восточных славян.

Путем секвенирования геномов из семи популяций исследователи подтвердили картину расселения человека по континентам после выхода из Африки. Серия миграций сопровождалась снижением генетического разнообразия. По этой же причине с увеличением расстояния от Африки возрастает мутационный груз в популяциях.

Две статьи с данными по секвенированным древним геномам дополнили представления о том, какую роль играли исторические миграции – римского времени и англосаксонская – в формировании современного генофонда Великобритании. Так, уточненный генетический вклад англосаксонских переселенцев составляет около 40% в восточной Англии и 30% - в Уэльсе и Шотландии.

Четыре секвенированных генома древних жителей Ирландии (один эпохи неолита, три – бронзового века) указывают, что генофонд Британских островов, как и остальной Европы, сформировался при смешении западно-европейских охотников-собирателей с неолитическими земледельцами, прибывшими с Ближнего Востока, и с более поздней миграцией, берущей начало из степей Евразии.

11-13 октября в Йене, Германия в Институте наук об истории человека общества Макса Планка (Max Planck Institute for the Science of Human History) прошла первая междисциплинарная конференция, посвященная недавним генетическим открытиям о миграциях индоевропейцев. Генетики, археологи и лингвисты собрались вместе, чтобы обсудить, как полученные ими последние данные интегрируются в индоевропейскую проблему. Приводим обзор основных идей участников конференции, которые они изложили в своих выступлениях.

Публикуем рецензию д.и.н. профессора Ф.Х. Гутнова на брошюру г-на Тахира Моллаева (работника Национального парка «Приэльбрусье», бывшего заочника-филолога КБГУ), «Новый взгляд на историю осетинского народа». Редакция особо отмечает, что пантюркистская тенденция никогда в нашей науке не имела ни авторитета, ни поддержки..

Якутские лошади – самые северные на планете и самые морозоустойчивые. Прочитав два древних и девять современных геномов и использовав базу данных по другим геномам, команда российских и зарубежных исследователей нашла ответы на два вопроса. Первый вопрос - от каких древних популяций произошли современные якутские лошади. А второй – как им удалось приспособиться к экстремальным условиям якутского климата за такое короткое время.

Почти рождественская история с пропавшим листком, поиском автора и ответами проф. Л.С.Клейна на вопросы антинорманиста.

Провожая уходящий год, мы решили подвести итоги и выделить наиболее интересные, на наш взгляд, междисциплинарные исследования в области истории популяций, формирования генетического ландшафта мира и этногенеза, которые были опубликованы в 2015 году. Почти все они нашли свое отражение в материалах нашего сайта. Основные открытия года можно сгруппировать в несколько блоков.

Генетики исследовали варианты Y-хромосомы у 657 австралийских аборигенов. Среди них оказалось 56% носителей пришлых евразийских гаплогрупп и только 44% носителей коренных гаплогрупп. Авторы подтвердили гипотезу раннего (около 50 тыс. лет назад) заселения Австралии и длительной изоляции Австралии и Новой Гвинеи. Не найдено доказательств миграций в Австралию из Индии в голоцене. А вот европейская колонизация в конце XVIII века драматически снизила разнообразие коренных австралийских гаплогрупп.

Продолжаем публиковать фрагмент из книги О.П.Балановского "Генофонд Европы", посвященный анализу полногеномных маркеров ДНК - самых современных и наиболее информативных для анализа генофонда. В этой части описан метод анализа предковых компонентов и его отображение на геногеографических картах народов Европы

Следующий фрагмент книги О.П.Балановского "Генофонд Европы" посвящен полногеномным и широкогеномным маркерам ДНК. Это самые современные и наиболее информативные методы анализа генофонда. В первой части главы показано, как выявляемая с их помощью генетическая карта Европы соотносится с географической картой.

Продолжаем публиковать фрагмент из книги О.П.Балановского «Генофонд Европы», посвященный митохондриальной ДНК. В нем разбирается географическая и лингвистическая структурированность генофонда Европы, а также гаплотипическое разнообразие по мтДНК и эколого-генетический мониторинг.

Доклад доктора биол. наук Л.А.Животовского об изданной им книге «Неизвестный Лысенко» собрал аншлаг в Институте океанологии РАН. Собственно, не сам доклад, а последующее за ним обсуждение этой попытки реабилитации самой одиозной фигуры советской биологии. Свое мнение высказали и специалисты ненавидимой им генетики, и те, для которых драматические события, связанные с «народным академиком» прошлись по судьбам их семей.

В публикуемом фрагменте из книги О.П.Балановского «Генофонд Европы» речь идет об одной из трех систем для оценки геномного разнообразия – митохондриальной ДНК (мтДНК). Дается обзор изменчивости генофонда Европы по мтДНК и рассматриваются генетические взаимоотношения популяций в этом зеркале.

В статье обсуждается этимология названия города Суздаль, а также предлагается и обосновывается гипотеза происхождения ойконима Суздаль от реконструируемого гидронима Суздаль (Суздаля).

В новой статье команды Сванте Паабо представлены антропологические и генетические данные по двум образцам – двум зубам из Денисовой пещеры. Поскольку генетически подтвердилась их принадлежность к денисовскому человеку, а не к неандертальцам, число проанализированных геномов денисовцев теперь увеличилось до трех.

В докладе доктора филолог. наук О.А.Мудрака «Язык и тексты восточно-европейской руники» была представлена расшифровка и перевод рунических надписей памятников, найденных на территории Восточной Европы – от Днепра и Кавказа до Поволжья. Прочтение этих надписей привело к неожиданным заключениям относительно языка бытового и официального письма живших на этой территории народов. Почти все они оказались написаны на осетинском языке и очень немногие - на чечено-ингушском.

Масштабный научный проект по изучению генофонда (экзомов) коренного населения народов Урало-Поволжья, в том числе генофонда татар, поддержал экс-президент Минтимер Шаймиев. Проект вызвал шумиху среди татарских националистов и тех, кто приписывает ученым националистически ориентированные цели.

Последняя часть главы по древней ДНК из книги О.П.Балановского "Генофонд Европы" посвящена Европе бронзового века. Анализируя палеоДНК, генетики подтверждают представления археологов, что бронзовый век был временем активных миграций и радикальных изменений образа жизни. Все большее количество древних геномов позволяет реконструировать направления миграций и связать генетические потоки с конкретными археологическими культурами.

Этот фрагмент из главы о древней ДНК книги О.П.Балановского "Генофонд Европы" рассказывает о том, как с помощью изучения палеоДНК можно реконструировать очень важные процессы неолитизации Европы. В том числе, выяснить, какие древние популяции внесли вклад в формирование генофонда европейцев.

В следующем разделе главы о древней ДНК из книги О.П.Балановского "Генофонд Европы" мы узнаем о генетических исследованиях находок времен верхнего палеолита и мезолита на территории Евразии.

Очередной фрагмент из книги О.П.Балановского "Генофонд Европы" посвящен анализу древней ДНК. Охарактеризованы проблемы и перспективы направления, сложности лабораторной работы и наиболее успешные исследовательские коллективы. Обзор конкретных исследований начинается со среднего палеолита - с результатов анализа ДНК неандертальцев и денисовцев.

Секвенировав три древних генома (верхний палеолит и мезолит) из Грузии и Швейцарии, генетики предполагают, что популяция кавказских охотников-собирателей могла быть четвертым источником европейского генофонда. А ее генетический вклад был передан в Европу, Южную и Центральную Азию через миграции степной ямной культуры.

Публикуем отрывок из готовящейся к изданию книги проф. Л.С. Клейна "Хохлач и Садовый". В этом фрагменте разбирается вопрос об этнической принадлежности тех, кто оставил донские курганы. Исследователи высказывают разные предположения о том, кому принадлежали курганы: сарматам, аланам или аорсам. Автор останавливается и на том, кто такие аланы и почему разные народы стремятся приписать себе происхождение от них.

В этом разделе из книги О.П.Балановского "Генофонд Европы" описывается структура генофонда Европы в зависимости от двух факторов - географического положения и лингвистики. Европейские популяции объединяются в кластеры как по географическому, так и по лингвистическому принципу. Анализ этой структурированности дается на двух уровнях: межэтническом и внутриэтническом.

Публикуем очередной фрагмент из книги О.П.Балановского "Генофонд Европы" (выйдет в декабре 2015 г.). В нем представлен обобщенный анализ генофонда Европы по всем гаплогруппам на трех уровнях: региональном, этническом и субэтническом.

Публикуем вторую часть беседы с генетиком, специалистом по древней ДНК Вольфгангом Хааком (Max Planck Institute for the Science of Human History) на конференции в Санкт-Петербурге. Во второй части В.Хаак рассказывает Надежде Маркиной о роли, которая играет исследование древней ДНК в реконструкции истории популяций, и о важности мультидисциплинарного подхода.

Публикуем первую часть беседы с генетиком, специалистом по древней ДНК Вольфгангом Хааком (Max Planck Institute for the Science of Human History), которая состоялась в Санкт-Петербурге. В первой части Л.С.Клейн и В. Хаак говорят о том, как по изучению древней ДНК специалисты предположили вклад древнего населения степей в европейский генофонд и с какими культурами они его связывают.

В бронзовом веке чума была вполне обычным явлением, хотя в то время чумная бацилла еще не научилась передаваться с блохами и не могла вызывать самую опасную разновидность болезни – бубонную чуму. Время возникновения Yersinia pestis и ее этапы на пути превращения в возбудителя смертельной болезни – все это ученые выяснили, прочитав геномы бактерий из древних останков человека.

Публикуем следующий фрагмент из книги О.П.Балановского "Генофонд Европы" . В нем представлены карты всех гаплогрупп Y-хромосомы, по которым есть надежные данные об их распространении в Европе. Этот фрагмент можно рассматривать как первую версию Атласа Y-хромосомы в Европе.

Публикуем статью С.В.Кончи, посвященную описанию снега и прочих зимних атрибутов в общеиндоевропейском лексическом фонде. Многие специалисты трактуют «зимнию» лексику как указание на расположение прародины индоевропейцев.

Вышел новый номер журнала Stratum plus, посвященный раннеславянской археологии Подунавья «Славяне на Дунае. Обретение Родины» . Его редакторы реализовали грандиозный замысел – собрали в номере почти всех наиболее крупных специалистов в этой области, выступивших с обзорными статьями.

Последняя серия карт генетических расстояний (из книги О. Балановского «Генофонд Европы») от народов, ничем друг на друга не похожих – ни языком, ни географией. Но зато эти три генофонда окаймляют пространство народов, рассмотренных в пяти предыдущих сериях, и позволяют увидеть, насколько велики различия генофондов европейской окраины Евразии. Эти три этноса – албанцы, шведы, ногайцы - не только географически «расставлены» по трем «концам земли», но и генетически полярно различны, показывая масштаб разнообразия генофонда Европы.

В пятой серии карт (из книги О. Балановского «Генофонд Европы») мы видим степень близости к каждой из популяций Европы южных славян - македонцев, сербов, хорватов, боснийцев и герцеговинцев. Географически их объединяет принадлежность к Балканам, а генетическое своеобразие связывается с сохранением субстратного генофонда тех балканских племен и народов, которые стали говорить на славянских языках.

Публикуем четвертую серию карт генетических расстояний на основе гаплогрупп Y-хромосомы из книги О.П. Балановского «Генофонд Европы». Эти карты отражают генетический ландшафт северной окраины Балкан, где проживают разноязыкие народы, говорящие на языках трех лингвистических семей.

Эта серия карт очередного фрагмента из книги О.П. Балановского «Генофонд Европы» описывает разнообразие Y-хромосомного генофонда Волжско-Уральского региона. Рассмотрена только полоса соседствующих популяций - Башкортостана, Татарстана, Чувашии и Мордовии. Но несмотря на их относительно небольшой суммарный ареал, генофонды оказались своеобразны и даже загадочны.

Следующий фрагмент из книги О.П. Балановского «Генофонд Европы» описывает своеобразие генофондов западных и восточных славян. Карты генетических расстояний обобщают разнообразие гаплогрупп Y-хромосомы и позволяют самим убедиться, насколько каждая точка в ареале Европы генетически близка к средним параметрам каждого из народов западных и восточных славян: их генофонды оказались настолько близки, что им хочется дать имя "генофонд северных славян".

Публикуем фрагмент из книги О.П. Балановского "Генофонд Европы" (выйдет в декабре 2015 г.). Карты генетических расстояний позволят своими глазами увидеть, насколько генофонд отдельного народа похож на все остальные генофонды Европы. Представлены карты первой из шести серий - "Народы Северо-Восточной Европы": от карел и вепсов, от эстонцев и коми, от литовцев и латышей, от северных русских и финнов.

Экспертное мнение проф. Л.С.Клейна на статью С.А.Григорьева "Еще раз о концепции Т.В.Гамкрелидзе и В.В.Иванова и о критических этюдах в индоевропеистике".

Представлены итоги проекта «1000 геномов». Секвенированы геномы и экзомы для 2504 индивидов из 26 популяций пяти регионов. Описано свыше 88 млн генетических вариаций. Создана модель реконструкции демографической истории популяций и найдены новые мишени естественного отбора.

Замечания проф. Л.С.Клейна, высказанные с позиций археолога, относительно изложения материала по древним геномам в новой статье команды Райха. С точки зрения эксперта в статье недостаточно внимания уделено принадлежности изучаемых образцов конкретным археологическим культурам.

В дополненной статье команды Дэвида Райха про исследование естественного отбора по древней ДНК более чем вдвое увеличилось число проанализированных древних геномов. В результате авторы пришли к новым выводам относительно генетического родства популяций, носителей основных археологических культур от раннего неолита до поздней бронзы.

Публикуем раздел книги О.П. Балановского "Генофонд Европы" (выйдет из печати в декабре 2015 г.), посвященный чрезвычайно важному в изучении истории народов вопросу - датировках миграций и других исторических событий. Автор описывает способы, которым решают его популяционные генетики, генетические генеалоги, а также останавливается на подходах "ДНК-генеалогии" А.А. Клесова, разъясняя их ошибочность и лженаучность.

В заметке описывается проект Лаборатории востоковедения и сравнительно-исторического языкознания Школы актуальных гуманитарных исследований РАНХиГС, связанный с формализацией генетической классификации языков.

Захоронение предполагаемых останков цесаревича Алексея и великой княжны Марии Романовых - детей императора Николая II, отложено на неопределенное время. Поэтому предлагаем вновь открыть страницы непростой истории генетической идентификации костных останков из двух захоронений близ Екатеринбурга – именно эти генетические исследования убедили ученых в их принадлежности членам царской семьи. Это отражено в заключении межведомственной правительственной комиссии, но уголовное дело вновь открыто: предстоит повторная экспертиза. В ее преддверии итоги уже пройденного пути подвел директор Института общей генетики РАН член-корреспондент РАН Н.К. Янковский.

В статье дается краткая характеристика текущего состояния и актуальных проблем т. н. "ностратической" гипотезы, разработанной в 1960-е гг. В. М. Иллич-Свитычем и А. Б. Долгопольским и предполагающей дальнее генетическое родство между собой ряда крупных языковых семей Старого Света (как минимум - индоевропейской, уральской, алтайской, картвельской и дравидийской).

Впервые генетики секвенировали хорошо сохранившуюся в пещере древнюю ДНК с территории Африки, получив первый эталонный африканский геном. Сравнение этого генома с современными указал на масштаб евразийской обратной миграции в Африку, вклад которой составляет 4-7% в современных африканских геномах на всем континенте.

В Америке вышла книга британского философа Стивена Лича «Российские перспективы теоретической археологии. Жизнь и труд Льва С. Клейна». Клейна считают самым известным из современных российских археологов на Западе, его больше других переводили, но на деле знают о нем и его идеях очень мало.

На рабочем совещании по проекту "Российские геномы" присутствовали организаторы проекта и лидеры всех основных популяционно-генетических коллективов России. Предлагаем Вашему вниманию доклад О.П. Балановского, представленный на этой конференции. В нем, в частности, говорится, что планируемый в проекте анализ триад (отец, мать, ребенок) сокращает объем полезной геномной информации на одну треть, и поэтому вместо 1000 российских геномов фактически будет изучено 666 геномов.

О.П. Балановский отвечает А.А. Клесову на его рецензию статьи о генофонде балтов и славян. Тезисы А.А. Клесова о «подгонке генетических данных под лингвистику» и об отсутствии новизны оказываются взятыми с потолка. Примечательно, что критик выдает за выводы статьи то, что выводами совсем не является, и в то же время не замечает настоящих выводов. Очевидно, поверхностное знакомство со статьей, которую он берется рецензировать, рассчитано на таких же поверхностных читателей.

Древняя ДНК с Иберийского полуострова, показала, что генетически баски оказались потомками ранних европейских земледельцев и отчасти - местных охотников-собирателей. Представление об их длительной генетической изоляции подтвердилось.

Впервые генетикам удалось изучить древнюю митохондриальную ДНК Балканского полуострова – с территории Румынии. Это навело их на мысль о второй волне неолитической миграции в Центральную Европу через Балканы. Именно она внесла вклад в генофонд современных европейцев.

Йоганнес Мюллер – археолог, профессор Кильского университета (Германия), известный специалист по неолиту Европы, мегалитам и радиоугеродным датировкам. Публикуем его статью о проблемах воссоздания общественных идентичностей в археологии и генетике в переводе проф. Л.С.Клейна.

Профессор Гётеборгского университета Кристиан Кристансен дал интервью соредактору нашего сайта профессору Л. С. Клейну, В беседе специалистов подвергаются обсуждению некоторые заключения авторов статьи, вызывающие споры у археологов.

Эта наиболее полная работа по генофонду славянских и балтских народов подводит итоги многолетних исследований. Генетики и лингвисты проследили пути формирования генофонда всех групп славян и балтов одновременно по трем генетическим системам. Прослежено, какие местные популяции впитывал генофонд славян при их расселении по Европе: именно этот глубинный субстрат сформировал основные различия генофондов разных ветвей славян.

(краткий вариант)
Опубликована наиболее полная на сегодняшний день работа по изучению генофонда славян и балтов, в которой использован синтез генетики и лингвистики. При распространении по Европе славяне смешивались с местными популяциями, которые составили глубинный субстрат генофондов, отличающий разные ветви славян друг от друга.

Перевод статьи Кристиана Кристиансена, профессора университета Гётеборга в Швеции, ведущего специалиста по археологии бронзового века. В статье рассматриваются модели распространения индоевропейских языков в контексте социальных изменений, подтвержденных новыми археологическими данными.

Существуют различные точки зрения на прародину сино-кавказской языковой макросемьи (и включенных в нее дене-кавказских языков). Автор, развивая предложенную им несколько лет назад гипотезу локализации прародины дене-кавказской языковой общности в Восточной Евразии, предпринимает попытку показать, что и данные геногеографии приводят нас к такому же выводу.

В постсоветскую эпоху специалисты встретились с явлением, которое получило название «альтернативной истории». Что это за явление, чем оно вызвано, какими идеями оно питается и чему служит? Как специалистам следует на него реагировать? Об этом рассуждает доктор исторических наук В.А.Шнирельман.

Две статьи, вышедшие почти одновременно в Nature и Science, посвящены генетической реконструкции заселения Америки методами анализа полных геномов. Их выводы схожи. В статье команды Давида Райха (Nature), помимо основной миграции из Сибири, давшей начало всем коренным популяциям Америки, обнаружен – пока загадочный - «австрало-меланезийский след» у некоторых популяций южноамериканских индейцев. В статье команды Эске Виллерслева (Science) обнаружен тот же след, хотя его источник мог включать, кроме Австрало-Меланезии, еще и Восточную Азию.

Исследователи математически доказывают связь между лингвистическим и генетическим разнообразием в популяциях Европы. По их мнению, для изученных народов язык точнее, чем география, указывает на генетическое сходство популяций.

Группа исследователей из Калифорнии, применив передовые математические методы, получила для распада праиндоевропейского языка дату 6500–5500 лет назад, что соответствует гипотезе, согласно которой прародина индоевропейцев была в степи. Однако лексический материал, взятый ими для анализа, не выдерживает критики, поэтому достоверность результата в целом оказывается сомнительной.

В этой статье автор, профессор Л. С. Клейн, рассматривает ряд книг и статей по этногенезу, явно дилетантских, даже если их авторы и принадлежат к сословию ученых (обычно в науках, далеких от темы исследований). Украинские авторы упирают на украинское происхождение индоевропейцев, российские – на исключительную древность праславян и их тождественность с ариями.

Впервые по анализу древней ДНК удалось изучить, по каким генам и в каком направлении в популяциях Европы в последние 8 тысяч лет действовал естественный отбор. Под отбором находились аллели толерантности к лактозе, пигментации кожи и глаз, метаболизма, а также роста и веса.

Существует ряд методов обнаружения в геноме современного человека фрагментов ДНК, заимствованных из древних популяций. Среди них есть генетические варианты, имеющие приспособительное значение в изменившихся условиях внешней среды и оказавшиеся под положительным отбором.

В 2015 году вышла книга украинского профессора и членкора Украинской академии наук А. Г. Химченко с сенсационными выводами о прародине индоевропейцев. В рецензии на эту книгу профессор Л. С. Клейн оценивает ее как низкопробную халтуру, невысоко ставит и самого автора.

В геноме современного человека на территории Европы возрастом 37-42 тыс. лет найдено 6-9% неандертальской ДНК. Она была приобретена всего 4-6 поколений назад. Это означает, что метисация сапиенсов и неандертальцев случалась не только на Ближнем Востоке но и в Европе.

Критический анализ концепции происхождения индоевропейцев Т.В.Гамкрелидзе и В.В.Иванова предлагает историк Сергей Конча, научный сотрудник Киевского университета им. Шевченко.

Генетики секвенировали 102 древних генома и обнаружили динамичную картину перемещений, смешений и замещений популяций Евразии в бронзовом веке. По мнению авторов это дает ключ к загадке распространения индоевропейских языков.

Генетики показали родство «Кенневикского человека» с популяциями американских индейцев, а не с полинезийцами и айнами, как первоначально решили антропологи.

Анализ полногеномных данных современной популяции Египта и других африканских популяций привел генетиков к выводу о преобладании северного пути (через Египет) при выходе Homo sapiens из Африки.

Исследование генофонда Индии по полногеномной аутосомной панели GenoChip указало на преобладание в нем юго-западноазиатского компонента. Также ученые выяснили, что генетический ландшафт Индии довольно точно совпадает с географическим и лингвистическим делением её населения.

Полное секвенирование Y-хросомомы в 17 европейских популяциях показало, что от 2,1 до 4,2 тысячи лет назад почти по всей Европе началась Y-хромосомная экспансия — резкое увеличение эффективного размера популяции по мужской линии.

Публикуем аналитический обзор дискуссии "Спор о прародине индоариев" от историка, востоковеда, специалиста по древним и современным коммуникациям В.А.Новоженова. В обзоре разбираются аргументы "за" и "против" автохтонной концепции происхождения индоариев и анализируются многочисленные артефакты, свидетельствующие о возникновении и развитии колесных транспортных средств.

Публикуем статью доктора истор. наук Ю.Е.Березкина о том, что изучение распространения фольклорных мотивов может стать источником данных о миграциях популяций.

Накопленные данные по частотам микросаттелитных гаплотипов Y-хромосомы позволили исследователям обнаружить 11 крупных родословных кластеров в Азии. Их основателей можно считать отцами-основателями современной азиатской популяции, наряду с Чингисханом (Тимучином) и Гиочангом.

Публикуем аналитический обзор доктора истор. наук Л.С.Клейна дискуссии о происхождении индоариев. В данном обзоре Л.С.Клейн представил все обсуждаемые гипотезы, их аргументы и контраргументы, приводимые участниками дискуссии.

Дискуссия, которая развернулась в формате комментариев к заметке на сайте «Полное секвенирование отдельной гаплогруппы измеряет мутации и выявляет миграции» http://генофонд.рф/?page_id=2536. Тема происхождения индоариев, которая лишь косвенно относится к предмету исследования генетиков, вызвала бурные дебаты между сторонниками разных гипотез.

Перепечатываем беседу профессора Е.В Балановской с главным редактором журнала "Панорама Евразии"(Уфа) А.Т. Бердиным. Чем занимается наука геногеография? И почему ей необходимо решительно отмежеваться от ненаучных джунглей ДНК-генеалогии А. Клесова? Чем чреваты попытки дилетантов писать "народную генетическую историю"? Какие субъективные и объективные факторы позволили допустить квази-науку в здание Президиума РАН на карачаево-балкарской конференции?

Скифы – один из немногих бесписьменных народов древности, от которых до нас дошли и самоназвание, и достаточно подробные и в целом заслуживающие доверия сведения иноязычных нарративных источников. Тем не менее происхождение скифов остается предметом споров.

Изучив 456 секвенированных Y-хромосом из популяций по всему миру, исследователи уточнили и дополнили Y-хромосомное филогенетическое дерево, определили скорость мутирования на Y-хромосоме и обнаружили резкое снижение эффективного размера популяции по Y-хромосоме в районе 10 тысяч лет назад.

Исследователи нашли, что в современных популяциях европейцев и азиатов циркулируют фрагменты ДНК, составляющие около 20% генома неандертальцев. У азиатов их оказалось больше, чем у европейцев. Некоторые неандертальские аллели в геноме Homo sapiens поддерживались положительным отбором.

На основе полного секвенирования Y-хромосомной гаплогруппы G1 российские и казахские генетики построили детальное филогенетические дерево, вычислили скорость мутирования и генетически обосновали генгеалогию казахского рода аргынов.

Публикуем сокращенный вариант ветви дискуссии о гаплогруппах, языках и этносах к статье «ДНК-демагогия Анатолия Клесова», опубликованной в газете «Троицкий вариант-Наука». Обсуждение актуальных вопросов, затронутых в дискуссии, представляет интерес не только для ее участников, но и для широкого круга специалистов.

Представляем фрагменты из презентации доктора физико-математических наук, академика РАН Евгения Борисовича Александрова, председателя Комиссии по борьбе с лженаукой РАН «Лженаука в XXI веке в России и мире».

Продолжаем публиковать фрагменты из статьи археолога, этнолога и антрополога, доктора исторических наук Виктора Александровича Шнирельмана «Излечима ли болезнь этноцентризма? Из опыта конструирования образов прошлого — ответ моим критикам».

Публикуем фрагменты из статьи археолога, этнолога и антрополога, доктора исторических наук Виктора Александровича Шнирельмана «Излечима ли болезнь этноцентризма? Из опыта конструирования образов прошлого — ответ моим критикам», опубликованной в журнале «Политическая концептология» в 2013 году.

Урарту, скифы, аланы... Статья Л.С.Клейна в "Троицком варианте" о том, как народы бывшего Советского союза борются за право считаться потомками тех или иных древних народов.

«Битва за аланство» вспыхнула с новой силой. Некий анонимный документ, появившийся в интернете под видом резолюции карачаево-балкарской конференции 2014 года, уже привлек внимание общественности. Специалисты разбирают этот документ с позиций науки.

Впервые проведен полноценный тест современных филогенетических методов на лексическом материале лезгинской языковой группы.

Представляем интервью о проблемах этногенеза, опубликованное на сайте Полит.ру, с доктором исторических наук, археологом и филологом профессором Львом Самуиловичем Клейном и доктором биологических наук, генетиком и антропологом профессором Еленой Владимировной Балановской.

Слайд-доклад О.П.Балановского на междисциплинарной конференции в Звенигороде посвящен изучению древней ДНК, современных генофондов, а также сотрудничеству генетиков и этнографов.

Экспедиции в Крым проводились на протяжении четырех лет (2010-2013 годы) дружным международным коллективом – украинских и российских генетиков при активной поддержке и участии Меджлиса крымскотатарского народа и многих представителей крымских татар. Цель этой работы - реконструировать все составные части генофонда крымских татар.

Генетики изучили рекордное число образцов древней ДНК европейцев и нашли признаки миграции в центральную Европу из причерноморских степей около 4,5 тысяч лет назад. После появления новых генетических данных споры о происхождении индоевропейцев разгораются с новой силой.

Слайд-доклад Е.В.Балановской на междисциплинарной конференции в Звенигороде выявляет разногласия между генетиками и этнологами и предлагает конкретные шаги для их преодоления.

Чем занимается каждая из этих областей - популяционная генетика и генетическая генеалогия? На этот вопрос отвечают по-разному. В первом диалоге мы попробуем выяснить, как мы видим наши сферы действия.

Чем занимается популяционная генетика и генетическая генеалогия? На тот же самый вопрос, что и в первом диалоге, отвечают два известных представителя этих областей - Олег Балановский и Вадим Веренич.

Перепечатываем коллективную статью ученых в газете «Троицкий вариант-наука», обеспокоенных снижением иммунитета научного сообщества, допустившего дилетантское выступление А.Клесова на академическую трибуну.

В связи с выходом нового исторического журнала «Исторический формат», (о чем сообщил сайт Переформат .ру) мы обратились к историку О.Л.Губареву с просьбой прорецензировать те статьи этого журнала, которые близки его профилю.

Яндекс.Метрика © Генофонд.рф, 2015